Toutefois, le nouvel Ordre constitutionnel a conduit à réexaminer ce rôle. | UN | غير أنه تم استعراض ذلك تحت النظام الدستوري الجديد. |
Le nouvel Ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'avènement du nouvel Ordre mondial a été soudain. | UN | لقد بزغ النظام الدولي الجديد على العالم فجأة. |
Les procédures susmentionnées demeurent en vigueur jusqu'à nouvel Ordre. | UN | وتظل الإجراءات المذكورة أعلاه سارية لحين صدور إشعار آخر. |
La démocratisation et l'harmonie entre les nations sont les tendances les plus importantes du nouvel Ordre mondial. | UN | إن إضفاء الطابع الديمقراطي، وتحقيق الوئام فيما بين اﻷمم هما أهم اتجاهات النظام العالمي الجديد. |
C'est ainsi que nous pourrons protéger le nouvel Ordre mondial et assurer son acceptabilité, sa crédibilité et sa stabilité. | UN | هذا في نظرنا هو السبيل المضمون لصيانة النظام العالمي الجديد حتى تكون له صفة القبول والمصداقية والاستقرار. |
Même les populations d'autres régions du monde ont pâti du prétendu nouvel Ordre international. | UN | وحتى في أجزاء أخرى من العالم عانت الشعوب مما سمي بالنظام العالمي الجديد. |
Nos attentes dans l'instauration de ce nouvel Ordre ne sont pas vaines pour autant. | UN | ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة. |
Toute une série de conférences mondiales ont oeuvré pour définir le nouvel Ordre du jour mondial. | UN | فقد عقدت سلسلة متصلة من المؤتمرات الدولية قامت بتحديد البرنامج الجديد للعمل الدولي. |
L'Initiative pourrait également stimuler la mise en oeuvre de tous les éléments du nouvel Ordre du jour, notamment la mobilisation de ressources suffisantes. | UN | ويمكن للمبادرة الخاصة أن تصبح بدورها عنصرا حافزا على تنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد بما في ذلك تعبئة الموارد الكافية. |
Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies nous offre à cet égard un cadre privilégié de partenariat et de coopération. | UN | وفي هذا الصدد، يوفر برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات إطارا رائعا للمشاركة والتعاون. |
Les objectifs essentiels du nouvel Ordre du jour sont loin d'être atteints. | UN | فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق. |
Ainsi, la Conférence de Tokyo avait précisément pour objet d’appuyer directement le nouvel Ordre du jour. | UN | مثلا، وضعت مبادرة مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية كدعم مباشر للبرنامج الجديد. |
Elles doivent relever ce défi afin que le nouvel Ordre mondial de l'information et de la communication cesse d'être une chimère. | UN | وأضاف قائلا إنه يجب مواجهة هذا التحدي الجديد، لكي لا يكون النظام الدولي الجديد في مجالي اﻹعلام والاتصال مجرد فرضية. |
Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel Ordre économique international | UN | التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Mais, les règles et pratiques qui structurent un nouvel Ordre international ne sont pas encore définies. | UN | إلا أن القواعد والممارسات التي تكون هيكل النظام الدولي الجديد لم تتحدد بعد. |
La même interdiction imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Sprska reste en vigueur jusqu'à nouvel Ordre. | UN | ولا يزال الحظر المفروض على تدريب وحركة فوج شرطة مكافحة اﻹرهاب التابع لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر. |
Par la présente, les restrictions quantitatives sur les importations sont suspendues jusqu'à nouvel Ordre. | UN | ترفع بموجب هذا البند القيود المفروضة على كميات الواردات، وذلك حتى إشعار آخر. |
Tout le personnel doit quitter le bord jusqu'à nouvel Ordre. | Open Subtitles | ويطلب من جميع الموظفين بالنزول حتى إشعار آخر |
Déclaration ministérielle de la Coalition pour un nouvel Ordre du jour, faite lors de la cinquante-huitième session de l'Assemblé générale | UN | البيان الوزاري الذي أصدره التحالف من أجل وضع خطة جديدة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة |
Il était nécessaire de restructurer, après la dévastation de la guerre, un nouvel Ordre basé sur la paix, la justice et le bien-être universel. | UN | كانت هناك حاجة، بعد الدمار الذي خلفته الحرب، إلى تشييد بنية نظام جديد قائم على السلام والعدالة والرفاه للجميع. |
Vers un monde exempt d’armes nucléaires : nécessité d’adopter un nouvel Ordre du jour | UN | نحو عالم خال من اﻷسلحة النووية: الحاجة الى وضع برنامج جديد |
L'enquête sur l'utilisation de la technologie par les entreprises sera menée chaque année jusqu'à nouvel Ordre. | UN | وستجرى الدراسة الاستقصائية عن استخدام الشركات التجارية للتكنولوجيا سنويا في المستقبل المنظور. |
Toutefois, le 30 avril, le chef de la Police du Kosovo a donné pour instruction de suspendre cette mesure jusqu'à nouvel Ordre. | UN | ومع ذلك، ففي 30 نيسان/أبريل أصدر مفوض شرطة كوسوفو تعليمات لتعليق العمل بهذا الإجراء إلى حين إخطار آخر. |
Je vais te demander de te retirer de l'affaire, de t'abstenir de tout travail de terrain jusqu'à nouvel Ordre. | Open Subtitles | سأطلب منك نزع نفسك من هذه القضية والتمنع من كل عمل ميداني حتى إشعار لاحق |
Le fossé entre le concept d'un nouvel Ordre mondial et d'une dure réalité de l'après-guerre froide s'agrandit progressivement. | UN | إن الفجوة بين مفهوم نظام عالمي جديد وبين واقع قاس يعيش العالم في ما بعد الحرب الباردة، آخذة في التوسع تدريجيا. |
On ne trouve pas le problème mais l'ordinateur signale une dépressurisation, mettez les masques à oxygène jusqu'à nouvel Ordre. | Open Subtitles | القبطان يحدثكم. لا نرى أية مشاكل لكن الكمبيوتر يشير إلى انخفاض الظغط نرجو منكم ارتداء أقنعة الأوكسيجين حتى إشعار أخر |
10. Décide aussi que, jusqu'à nouvel Ordre, le Comité créé par la résolution 661 (1990) et la Commission spéciale exerceront les fonctions qui leur sont assignées dans le cadre du mécanisme; | UN | " ١٠ - يقرر أيضا أن تقوم اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( واللجنة الخاصة بالمهام الموكولة إليهما بموجب اﻵلية، إلى أن يقرر المجلس خلاف ذلك؛ |
Tous les rendez-vous chez Allsafe sont annulés jusqu'à nouvel Ordre. | Open Subtitles | جميع المقابلات في اولسيف الغيت حتى اشعار آخر |
Les écoles restant fermées jusqu'à nouvel Ordre, quelque 5 millions d'enfants sont privés d'éducation. | UN | وظلت المدارس مغلقة إلى أجل غير مسمى، بحيث توقف زهاء خمسة ملايين من الأطفال عن الدراسة. |
La réunion de jeudi est aussi annulée, jusqu'à nouvel Ordre. | Open Subtitles | أُلغي اجتماع يوم الثلاثاء أيضاً حتى إشعارٍ آخر. |
En ce qui concerne l'élimination des armes nucléaires, différentes initiatives ont été présentées, notamment celle de la Coalition pour un nouvel Ordre du jour dont l'Égypte est membre. | UN | وقد طرحت في هذا الإطار مبادرات عديدة للقضاء على الأسلحة النووية، منها مبادرة تحالف الأجندة الجديدة والتي تشارك فيها مصر. |