"nouvel ordre" - Translation from French to Arabic

    • الجديد
        
    • إشعار آخر
        
    • خطة جديدة
        
    • نظام جديد
        
    • برنامج جديد
        
    • المستقبل المنظور
        
    • إخطار آخر
        
    • إشعار لاحق
        
    • عالمي جديد
        
    • إشعار أخر
        
    • أن يقرر المجلس خلاف
        
    • اشعار آخر
        
    • أجل غير
        
    • إشعارٍ آخر
        
    • الأجندة الجديدة
        
    Toutefois, le nouvel Ordre constitutionnel a conduit à réexaminer ce rôle. UN غير أنه تم استعراض ذلك تحت النظام الدستوري الجديد.
    Le nouvel Ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. UN وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    L'avènement du nouvel Ordre mondial a été soudain. UN لقد بزغ النظام الدولي الجديد على العالم فجأة.
    Les procédures susmentionnées demeurent en vigueur jusqu'à nouvel Ordre. UN وتظل الإجراءات المذكورة أعلاه سارية لحين صدور إشعار آخر.
    La démocratisation et l'harmonie entre les nations sont les tendances les plus importantes du nouvel Ordre mondial. UN إن إضفاء الطابع الديمقراطي، وتحقيق الوئام فيما بين اﻷمم هما أهم اتجاهات النظام العالمي الجديد.
    C'est ainsi que nous pourrons protéger le nouvel Ordre mondial et assurer son acceptabilité, sa crédibilité et sa stabilité. UN هذا في نظرنا هو السبيل المضمون لصيانة النظام العالمي الجديد حتى تكون له صفة القبول والمصداقية والاستقرار.
    Même les populations d'autres régions du monde ont pâti du prétendu nouvel Ordre international. UN وحتى في أجزاء أخرى من العالم عانت الشعوب مما سمي بالنظام العالمي الجديد.
    Nos attentes dans l'instauration de ce nouvel Ordre ne sont pas vaines pour autant. UN ومع ذلك فإن توقعاتنا في مجال إنشاء هذا النظام الدولي الجديد ليست عقيمة.
    Toute une série de conférences mondiales ont oeuvré pour définir le nouvel Ordre du jour mondial. UN فقد عقدت سلسلة متصلة من المؤتمرات الدولية قامت بتحديد البرنامج الجديد للعمل الدولي.
    L'Initiative pourrait également stimuler la mise en oeuvre de tous les éléments du nouvel Ordre du jour, notamment la mobilisation de ressources suffisantes. UN ويمكن للمبادرة الخاصة أن تصبح بدورها عنصرا حافزا على تنفيذ جميع عناصر البرنامج الجديد بما في ذلك تعبئة الموارد الكافية.
    Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies nous offre à cet égard un cadre privilégié de partenariat et de coopération. UN وفي هذا الصدد، يوفر برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات إطارا رائعا للمشاركة والتعاون.
    Les objectifs essentiels du nouvel Ordre du jour sont loin d'être atteints. UN فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق.
    Ainsi, la Conférence de Tokyo avait précisément pour objet d’appuyer directement le nouvel Ordre du jour. UN مثلا، وضعت مبادرة مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية كدعم مباشر للبرنامج الجديد.
    Elles doivent relever ce défi afin que le nouvel Ordre mondial de l'information et de la communication cesse d'être une chimère. UN وأضاف قائلا إنه يجب مواجهة هذا التحدي الجديد، لكي لا يكون النظام الدولي الجديد في مجالي اﻹعلام والاتصال مجرد فرضية.
    Développement progressif des principes et normes du droit international relatifs au nouvel Ordre économique international UN التطوير التدريجي لمبادئ وقواعد القانون الدولي ذات الصلة بالنظام الاقتصادي الدولي الجديد
    Mais, les règles et pratiques qui structurent un nouvel Ordre international ne sont pas encore définies. UN إلا أن القواعد والممارسات التي تكون هيكل النظام الدولي الجديد لم تتحدد بعد.
    La même interdiction imposée à la brigade de police antiterroriste de la Republika Sprska reste en vigueur jusqu'à nouvel Ordre. UN ولا يزال الحظر المفروض على تدريب وحركة فوج شرطة مكافحة اﻹرهاب التابع لجمهورية صربسكا ساريا حتى إشعار آخر.
    Par la présente, les restrictions quantitatives sur les importations sont suspendues jusqu'à nouvel Ordre. UN ترفع بموجب هذا البند القيود المفروضة على كميات الواردات، وذلك حتى إشعار آخر.
    Tout le personnel doit quitter le bord jusqu'à nouvel Ordre. Open Subtitles ويطلب من جميع الموظفين بالنزول حتى إشعار آخر
    Déclaration ministérielle de la Coalition pour un nouvel Ordre du jour, faite lors de la cinquante-huitième session de l'Assemblé générale UN البيان الوزاري الذي أصدره التحالف من أجل وضع خطة جديدة خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة
    Il était nécessaire de restructurer, après la dévastation de la guerre, un nouvel Ordre basé sur la paix, la justice et le bien-être universel. UN كانت هناك حاجة، بعد الدمار الذي خلفته الحرب، إلى تشييد بنية نظام جديد قائم على السلام والعدالة والرفاه للجميع.
    Vers un monde exempt d’armes nucléaires : nécessité d’adopter un nouvel Ordre du jour UN نحو عالم خال من اﻷسلحة النووية: الحاجة الى وضع برنامج جديد
    L'enquête sur l'utilisation de la technologie par les entreprises sera menée chaque année jusqu'à nouvel Ordre. UN وستجرى الدراسة الاستقصائية عن استخدام الشركات التجارية للتكنولوجيا سنويا في المستقبل المنظور.
    Toutefois, le 30 avril, le chef de la Police du Kosovo a donné pour instruction de suspendre cette mesure jusqu'à nouvel Ordre. UN ومع ذلك، ففي 30 نيسان/أبريل أصدر مفوض شرطة كوسوفو تعليمات لتعليق العمل بهذا الإجراء إلى حين إخطار آخر.
    Je vais te demander de te retirer de l'affaire, de t'abstenir de tout travail de terrain jusqu'à nouvel Ordre. Open Subtitles سأطلب منك نزع نفسك من هذه القضية والتمنع من كل عمل ميداني حتى إشعار لاحق
    Le fossé entre le concept d'un nouvel Ordre mondial et d'une dure réalité de l'après-guerre froide s'agrandit progressivement. UN إن الفجوة بين مفهوم نظام عالمي جديد وبين واقع قاس يعيش العالم في ما بعد الحرب الباردة، آخذة في التوسع تدريجيا.
    On ne trouve pas le problème mais l'ordinateur signale une dépressurisation, mettez les masques à oxygène jusqu'à nouvel Ordre. Open Subtitles القبطان يحدثكم. لا نرى أية مشاكل لكن الكمبيوتر يشير إلى انخفاض الظغط نرجو منكم ارتداء أقنعة الأوكسيجين حتى إشعار أخر
    10. Décide aussi que, jusqu'à nouvel Ordre, le Comité créé par la résolution 661 (1990) et la Commission spéciale exerceront les fonctions qui leur sont assignées dans le cadre du mécanisme; UN " ١٠ - يقرر أيضا أن تقوم اللجنة المنشأة بموجب القرار ٦٦١ )١٩٩٠( واللجنة الخاصة بالمهام الموكولة إليهما بموجب اﻵلية، إلى أن يقرر المجلس خلاف ذلك؛
    Tous les rendez-vous chez Allsafe sont annulés jusqu'à nouvel Ordre. Open Subtitles جميع المقابلات في اولسيف الغيت حتى اشعار آخر
    Les écoles restant fermées jusqu'à nouvel Ordre, quelque 5 millions d'enfants sont privés d'éducation. UN وظلت المدارس مغلقة إلى أجل غير مسمى، بحيث توقف زهاء خمسة ملايين من الأطفال عن الدراسة.
    La réunion de jeudi est aussi annulée, jusqu'à nouvel Ordre. Open Subtitles أُلغي اجتماع يوم الثلاثاء أيضاً حتى إشعارٍ آخر.
    En ce qui concerne l'élimination des armes nucléaires, différentes initiatives ont été présentées, notamment celle de la Coalition pour un nouvel Ordre du jour dont l'Égypte est membre. UN وقد طرحت في هذا الإطار مبادرات عديدة للقضاء على الأسلحة النووية، منها مبادرة تحالف الأجندة الجديدة والتي تشارك فيها مصر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more