La seule façon d'éviter la prolifération des armes nucléaires et des autres armes d'extermination massive consiste donc à les éliminer totalement. | UN | والسبيل الوحيد لتجنب انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل هو إزالتها بالكامل. |
Elle est convaincue que les garanties jouent un rôle décisif pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et des autres engins explosifs nucléaires. | UN | والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
Elle est convaincue que les garanties jouent un rôle décisif pour empêcher la prolifération des armes nucléaires et des autres engins explosifs nucléaires. | UN | والمؤتمر مقتنع بأن الضمانات تؤدي دورا أساسيا في منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المتفجرات النووية. |
Conséquence de ce sombre tableau : la menace des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive reste entière. | UN | ونتيجة لهذه الصورة القاتـمة، يستمر خطر الأسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل الأخرى قائما بلا هوادة. |
À n'en pas douter, la question la plus importante à laquelle le monde doit faire face en matière de désarmement est l'abolition des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive. | UN | ولا يمكن إنكار أن أهم قضية في نزع السلاح تواجه العالم هي القضاء على الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Sa structure compte la Sous-Direction Sûreté publique et terrorisme dont le Programme de prévention du terrorisme faisant intervenir des substances chimiques, biologiques, radiologiques, nucléaires et des explosifs (CBRNE) constitue une partie essentielle. | UN | ويضم هيكل الإنتربول المديرية الفرعية المعنية بالسلامة العامة والإرهاب، التي يشكل برنامج منع الإرهاب المتصل بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة جزءا رئيسيا فيها. |
Ces mesures pourraient aller du levage de l'état d'alerte des armes nucléaires et des systèmes de missiles à la en place de contrôles multilatéraux négociés pour le transfert de technologies < < névralgiques > > . | UN | ويمكن أن تتراوح هذه التدابير ما بين إنهاء وضع التأهب للأسلحة النووية ومنظومات القذائف وبين استحداث قيود على نقل التكنولوجيات الحساسة يتم التفاوض عليها بشكل متعدد الأطراف. |
Il nous faut d'urgence trouver le moyen de prévenir la prolifération des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive, et de renforcer le régime de non-prolifération. | UN | ونحن نحتاج عاجلا إلى إيجاد سبيل لمنع انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، وإلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Déterminés à poursuivre leur contribution au processus de désarmement général et complet, sous un contrôle international effectif, particulièrement dans le domaine des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive, en vue du renforcement de la paix et de la sécurité internationales, | UN | إذ تعقد العزم على مواصلة المساهمة في عملية نزع السلاح العام والكامل، في ظل رقابة دولية فعالة، ولا سيما في ميدان اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل، بهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين، |
Le système de vérification à long terme contribue à enrayer la prolifération des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive au Moyen-Orient. | UN | ومن شأن نظام التحقق الطويل اﻷجل أن يقدم مزيدا من اﻹسهام في منع انتشار اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Nous sommes prêts à oeuvrer avec vous, Monsieur le Président, au sein de la Commission du désarmement et de la sécurité internationale, car nous sommes convaincus qu'elle nous fera progresser vers la réduction des niveaux des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive. | UN | ونحن على استعداد للعمل معكم، سيدي الرئيس، في لجنة نزع السلاح واﻷمن الدولي، في اقتناع بأنها ستنهض بالجهد الرامي إلى خفض مستويات اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Le Mali continuera de soutenir de manière active et résolue les efforts internationaux et régionaux dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive. | UN | وسوف تواصل مالي بنشاط وتصميم دعم الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Si l'on veut que la prolifération des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive cesse dans le monde, la mise au point de ces armes doit être arrêtée à la source. | UN | وإذا كان للعالم أن يوقف انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل، فيجب وقف تدفق استحداث هذه الأسلحة من المنبع. |
43. Communications concernant la non-prolifération des armes nucléaires et des armes de destruction massive | UN | رسائل تتعلق بمنع انتشار اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل |
35. Communications concernant la non-prolifération des armes nucléaires et des armes de destruction massive269 | UN | رسائل بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل |
40. Communications concernant la non-prolifération des armes nucléaires et des armes de destruction massive229 | UN | رسائل بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل |
Son pays a droit à la garantie que des armes nucléaires et des ADM ne seront pas utilisées contre lui. | UN | ولبلده الحق في الحصول على ضمانات بعدم استخدام الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل ضده. |
En premier lieu, la prévention dans la région de la prolifération des armes nucléaires et des autres armes de destruction massive. | UN | في مجــال حمايــة المنطقــة من خطر انتشار اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامــل اﻷخرى، تكاد معاهدة تلاتيلولكو أن تصبـح اﻵن حقيقـة واقعــة بعــد تصديق اﻷرجنتين والبرازيـــل علــى المعاهدة. |
Alors que nous approchons du nouveau millénaire, notre monde est toujours menacé par l'existence et le risque de prolifération des armes nucléaires et des armes de destruction massive. | UN | وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، ما زال عالمنا مهددا بوجود اﻷسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل واحتمالات زيادة انتشار هذه اﻷسلحة. |
Il est essentiel d'adopter une approche multidisciplinaire en raison de la complexité de la prévention du terrorisme faisant intervenir des substances chimiques, biologiques, radiologiques, nucléaires et des explosifs et de la complexité des moyens d'y remédier. | UN | ونظرا للطبيعة المعقدة لعملية منع الإرهاب المتصل بالمواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرة والتصدي له، فمن الضروري اتّباع نهج متعدد التخصصات. |
L'Argentine est préoccupée par le manque de progrès réalisés dans le cadre des accords START, qui prévoient le démantèlement et la destruction des ogives nucléaires et des vecteurs. | UN | وتعرب الأرجنتين عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم يذكر في معاهدات ستارت التي تنص على تفكيك وتدمير الرؤوس النووية ومنظومات إيصالها. |
Nous exhortons les États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter, avec la diligence voulue, de toutes leurs obligations au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et des autres obligations souscrites en vertu de traités internationaux et à cesser de mettre au point de nouveaux types d'armes nucléaires. | UN | إننا نحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على توخي اليقظة في تنفيذ التزاماتها في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والالتزامات التعاقدية الدولية الأخرى، وأن تمتنع عن استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية. |
Elle a tout intérêt à ce que la paix et la stabilité de l'Asie du Sud soient maintenues et est très inquiète de la menace que présente à cet égard la prolifération des armes nucléaires et des missiles. | UN | والاتحاد اﻷوربي مهتم اهتماما كبيرا بسلم واستقرار جنوب آسيا، وهو قلق بالغ القلق إزاء التهديد الذي يشكله الانتشار النووي وانتشار القذائف على السلم والاستقرار. |