Après son adoption, les représentants de l'Inde, de la Malaisie et du Maroc ont fait des déclarations. | UN | وبعد اعتماد المقرر أدلى ببيان كل من ممثلي الهند وماليزيا والمغرب. |
Le Président de l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session et le Secrétaire général ont fait des déclarations à cette occasion. | UN | وأدلى كل من رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين والأمين العام ببيان. |
Au cours du dialogue interactif qui a suivi, M. Bíró, M. Guissé, Mme Koufa et Mme Warzazi ont fait des déclarations. | UN | وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى ببيانات السيد بيرو، والسيد غيسة، والسيدة كوفا، والسيدة ورزازي. |
Les représentants de quatre Parties ont fait des déclarations, dont une au nom de l'AOSIS et une au nom des PMA. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو أربعة من الأطراف، منهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومتحدث باسم أقل البلدان نمواً. |
La Secrétaire exécutive et les représentants de deux Parties ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات كل من الأمينة التنفيذية وممثلا اثنين من الأطراف. |
a) Les deux États parties intéressés ont fait des déclarations en vertu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte qui sont applicables à la communication; | UN | (أ) أن تكون كلتا الدولتين الطرفين المعنيتين قد أصدرتا إعلانا، بموجب الفقرة 1 من المادة 41 من العهد، ينطبق على البلاغ؛ |
Les représentants de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, d'Antigua-et-Barbuda, de Cuba, de la Côte d'Ivoire, de la Chine, de la Grenade et du Venezuela ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو بابوا غينيا الجديدة، وغرينادا، وأنتيغوا وبربودا، وكوبا، وكوت ديفوار، والصين، وفنـزويلا. |
Les observateurs du Conseil international des musées, de l'Organisation mondiale des douanes et de l'UNODC ont fait des présentations audiovisuelles. | UN | وقدم عروضا سمعية بصرية المراقبون عن مجلس المتاحف الدولي والمنظمة العالمية للجمارك والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة. |
Avant le vote, les représentants du Rwanda, du Pakistan, de la République tchèque, du Nigéria et de Djibouti ont fait des déclarations. | UN | وقبل التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من رواندا وباكستان والجمهورية التشيكية ونيجيريا وجيبوتي. |
Avant le vote, les représentants du Maroc, du Cap-Vert et de Djibouti ont fait des déclarations. | UN | وقبل التصويت أدلى ببيان ممثل كل من المغرب والرأس اﻷخضر وجيبوتي. |
Après le vote, les représentants de la France et du Brésil ont fait des déclarations. | UN | وعقب التصويت، أدلى ببيان ممثل كل من فرنسا والبرازيل. |
Le Représentant permanent d'Israël et l'Observateur permanent pour la Palestine ont fait des déclarations. | UN | وأدلى كل من الممثل الدائم لإسرائيل والمراقب الدائم لفلسطين ببيان. |
Les représentants du Soudan et du Soudan du Sud ont fait des déclarations. | UN | وأدلى كل من ممثل السودان وجنوب السودان ببيان في تلك الجلسة. |
4. A la 16e séance, le 14 mai 1993, les représentants du Canada, de la Pologne et du Malawi ont fait des déclarations. | UN | ٤ - وفي الجلسة ١٦، المعقودة في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣ أدلى ببيانات ممثلو كل من كندا، بولندا وملاوي. |
4. A la 16e séance, le 14 mai 1993, les représentants du Canada, de la Pologne et du Malawi ont fait des déclarations. | UN | ٤ - وفي الجلسة ١٦، المعقودة في ١٤ أيار/مايو ١٩٩٣ أدلى ببيانات ممثلو كل من كندا، بولندا وملاوي. |
Tous les membres du Conseil et des représentants de plus de 40 autres États Membres ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات جميع أعضاء المجلس وممثلو ما يزيد على 40 دولة أخرى من الدول الأعضاء. |
Des membres du Conseil de sécurité et le représentant du Népal ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات كل من أعضاء مجلس الأمن وممثل نيبال. |
a) Les deux États parties intéressés ont fait des déclarations en vertu des dispositions du paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte qui sont applicables à la communication; | UN | (أ) أن تكون كلتا الدولتين الطرفين المعنيتين قد أصدرتا إعلانا، بموجب الفقرة 1 من المادة 41 من العهد، ينطبق على البلاغ؛ |
Les représentants d’Antigua-et-Barbuda, de la Côte d’Ivoire, du Chili, de la Sierra Leone, de la Grenade et de Sainte-Lucie ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات أيضا ممثلو أنتيغوا وبربودا، وكوت ديفوار، وشيلي، وسيراليون، وغرينادا، وسانت لوسيا. |
Vingt-deux conférenciers des médias, des universités, du secteur multilatéral et de l'industrie ont fait des présentations aux 300 participants. | UN | وقدم عروضا أمام 300 مشارك 22 محاضرا من وسائط الإعلام، والجامعات والقطاع المتعدد الأطراف والصناعة. |
Le Tadjikistan juge particulièrement préoccupantes les frappes aériennes lancées contre la Yougoslavie, qui ont fait des victimes parmi la population pacifique. | UN | إن رد فعل طاجيكستان إزاء قصف يوغوسلافيا بالصواريخ والقنابل، الذي أدى إلى وقوع إصابات بين المدنيين، اتسم بقدر كبير من الشعور بالقلق والانشغال. |
Vendredi dernier, il y a eu dans le nord de Mitrovica plusieurs explosions qui ont fait des victimes. | UN | ويوم الجمعة الماضي، حصلت تفجيرات عديدة في شمال متروفيتشا أسفرت عن وقوع خسائر بشرية. |
M. Basayev porte la responsabilité de divers attentats terroristes perpétrés sur le territoire de la Fédération de Russie qui ont fait des centaines de morts. | UN | ولقد أعلن السيد باساييف مسؤوليته عن هجمات إرهابية مختلفة داخل أراضي الاتحاد الروسي، تسببت في إزهاق أرواح مئات الأفراد. |
À la même séance, les représentants du Cambodge et de la Côte d'Ivoire, pays concernés, ont fait des déclarations. | UN | 724- وفي الجلسة نفسها، أدلى كل من ممثل كمبوديا وممثل كوت ديفوار ببيان بوصف بلديهما بلدين معنيين. |
L'établissement humain d'Amvrosiivka a également été la cible de tirs d'artillerie provenant du territoire de la Fédération de Russie, qui ont fait des victimes parmi les civils. | UN | كما تعرضت مستوطنة أمفروسييفكا لقصف مدفعي من الأراضي الروسية، مما أسفر عن وقوع خسائر في صفوف المدنيين. |
Le Gouvernement libanais condamne vigoureusement la poursuite des agressions israéliennes qui ont fait des morts et des blessés et causé des dommages matériels considérables, et condamne également les agissements arbitraires dirigés contre les civils. | UN | إن الحكومة اللبنانية تدين بشدة استمرار الاعتداءات اﻹسرائيلية التي أسفرت عن خسائر في اﻷرواح وأدت إلى وقوع عدد من الجرحى، كما ألحقت أضرارا جسيمة بالممتلكات. |
À la même séance, les coprésidents du Groupe spécial d'experts sur l'examen des éléments d'un mandat en vue de l'élaboration d'un cadre juridique concernant tous les types de forêts ont fait des exposés. | UN | 3 - وفي الجلسة نفسها أيضا، قدم عروضا الرؤساء المشاركون في اجتماع فريق الخبراء المخصص لإجراء دراسة تهدف إلى التوصية بالعناصر اللازمة لمهمة وضع إطار قانوني لجميع أنواع الغابات. |