Les artisans-mineurs sont responsables des équipes de mineurs à la mine d'or. | UN | ويشرف المستغلون الحرفيون على فرق من عمال استخراج الذهب في المنجم. |
Le Suriname compte sur l'or pour remplacer l'industrie de la bauxite qui décline et recherche activement, sans discrétion, des investisseurs. | UN | وتنظر سورينام إلى صناعة الذهب باعتبارها بديلاً عن صناعة البوكسيت اﻵخذة في الانكماش وهي تسعى إلى اجتذاب الاستثمار بقوة. |
or, le pourcentage de filles qui optent pour l'apprentissage ou se destinent aux études d'ingénierie ou de sciences demeure trop faible; | UN | ومع ذلك، فإن نصيب الفتيات اللاتي يخترن التدريب المهني أو الدراسات في مجال الهندسة أو العلوم لا يزال ضعيفاً للغاية؛ |
or il est évident que la coordination elle-même est une manifestation de l'appropriation nationale. | UN | بيد أنه من الواضح أن التنسيق في حد ذاته مظهر من مظاهر الملكية. |
Le Groupe pense que des quantités indéterminées d'or sont livrées à d'autres marchands d'or basés à Bukavu. | UN | ويرى الفريق أن كميات غير معلومة من الذهب تسلَّم إلى تجار ذهب آخرين يتخذون من بوكافو مقرا لهم. |
or, la force de réserve française ne sera pas déployée. | UN | إلا أنه لن يجري وزع القوة الاحتياطيــة الفرنسية. |
or, ici la femme en sortirait perdante car, pendant le mariage, elle se préoccupait du bien-être de la famille. | UN | ولكن المرأة تخسر في هذه الحالة لأنها كانت خلال فترة الزواج منشغلة بضمان رفاه الأسرة. |
As-tu vu les dames de l'âge d'or, à l'avant ? | Open Subtitles | هل ترى تلك الفتيات الذهبية في الصف الأمامي؟ |
Des gisements d'or nombreux, et d'autres, ne sont pas mis en valeur. | UN | ولا تستثمر كذلك مناطق كثيرة تحتوي على خام الذهب وعلى ثروات معدنية أخرى. |
Le Comité juge important le fait que Petromin ne vendait pas immédiatement son or à SAMA mais que la vente résultait d'une décision commerciale. | UN | ويرى الفريق أنه من الوجيه ألا تبادر بترومين ببيع الذهب لمؤسسة النقد العربي السعودي، إلا بموجب قرار تجاري يحثها على ذلك. |
À aucun moment, le stock d'or de Petromin n'a été épuisé. | UN | ولم يستنفد مخزون بترومين الاحتياطي من الذهب في أي وقت من الأوقات. |
:: Les restrictions ou réglementations applicables, le cas échéant, aux mouvements de marchandises précieuses (or, diamants, et autres articles de ce type); | UN | :: القيود أو الأنظمة، إن وجدت، المفروضة على حركة السلع النفيسة مثل الذهب والماس والأصناف الأخرى ذات الصلة. |
Par ailleurs, le ministre peut décider que l'agent agréé lui présente une déclaration indiquant les motifs pour lesquels l'or a été reçu ou demandé. | UN | علاوة على ذلك، يجوز للوزير أن يأمر التجار المأذون لهم بتقديم إقرار للوزارة يبين الغرض من استلام الذهب أو الغرض من طلبه. |
or, les rémunérations sont plutôt basses, jusqu'à trois fois moins élevées que celles d'autres organismes. | UN | ومع ذلك فمرتباتهم منخفضة جداً، إذ تقل بثلاثة أمثال عن المرتبات في بعض الوكالات الأخرى. |
or, M. Sheikh, Mme Khatun et leur petit-fils Ariful Sheikh sont toujours en détention à la prison de Kushtia au Bangladesh. | UN | ومع ذلك، لا يزال السيد شيخ والسيدة خاتون وحفيدهما أريفول شيخ محتجزين في سجن كوشتيا في بنغلاديش. |
Mais cela suppose le problème résolu, c'est-à-dire que les dispositions en cause soient applicables à l'État réservataire; or c'est toute la question. | UN | لكن هذا يفترض أن المشكل قد لقي حلاً، أي أن الأحكام المعنية تسري على الدولة المتحفظة؛ بيد أن هذا هو عين الإشكال. |
or, selon d'autres informations reçues par le Comité, la traite constitue un problème persistant dans l'État partie. | UN | بيد أن معلومات بديلة تلقتها اللجنة تشير إلى أن الاتجار لا يزال معمولا به في الدولة الطرف. |
Je dois m'assurer que vous ne cachez pas de pièces d'or. | Open Subtitles | علي ان أتأكد من أنكِ لاتُخفين أي قطع ذهب |
or, cette convention limite son champ d'application aux seuls actes commis par des agents ou des représentants de gouvernements. | UN | بيد أن نطاق تطبيق هذه الاتفاقية لا يشمل إلا اﻷفعال التي يرتكبها الموظفون الرسميون أو ممثلو الحكومات. |
or, comme quelques rapports seulement ont été reçus, cette base de référence n'a été constituée que pour 20 % des sous-régions. | UN | ولكن نظراً إلى ورود بضعة تقارير فقط، تحددت خطوط الأساس لنسبة 20 في المائة فقط من الأقاليم الفرعية. |
Chelsea, désolé de t'avoir fait porter un bikini en pièces d'or et d'avoir fait danser sur le toit de ma Bentley. | Open Subtitles | شيلسيا أعتذر أني أجبرتك على لبس بدلة سباحة من العملات الذهبية ثم جعلتك ترقصي علي سقف سيارتي |
Les filles de l'âge d'or. Si vous me passiez un peu de bouffe ? | Open Subtitles | بنات العصر الذهبي ماذا لو قمت بتمرير لي بعض فضلات الطعام؟ |
Il effectuait une mission de trafic illicite d'or au service du général Salim Saleh, frère du Président Yoweri Museveni. | UN | وكانت الطائرة في مهمة اتجار غير مشروع بالذهب في خدمة اللواء سليم صالح شقيق الرئيس يوري موسيفيني. |
Parmi les souvenirs proposés, des petits tubes de verre avec un bouchon en or et refermant des diamants de la région. | UN | من ضمن التحف التذكارية المعروضة أنابيب زجاجية صغيرة ذات سدادة ذهبية وفي داخلها أحجار ماس من المنطقة |
or, sans capacité aérienne, la Commission ne peut tout simplement pas remplir sa mission. | UN | والواقع أن اللجنة لا يمكن لها الاضطلاع بولايتها، دون دعم جوي. |
Cet appareil fonctionne en utilisant un ressort hélicoïdale en or. | Open Subtitles | حسنا هذا الجهاز يعمل باستخدام نابض ذهبي حلزوني |
Et bien, il a emmerdé la poule aux oeufs d'or maintenant. | Open Subtitles | حسناً, لقد قتل الدجاجة التي تبيض له ذهباً الآن |
Que tout le monde jure solennellement de ne plus se moquer de ma chaîne en or. | Open Subtitles | انا سأحتاج من الجميع ان يقسموا رسميا الا يسخروا من عقدى الذهبى |