"participation accrue" - Translation from French to Arabic

    • مشاركة
        
    • اشتراك
        
    • مشاركتها
        
    • زيادة المشاركة
        
    • زيادة إشراك
        
    • المشاركة المتزايدة
        
    • زيادة مساهمة
        
    • اشراك
        
    • زيادة الإسهام
        
    • المشاركة الأوسع
        
    • المشاركة الزائدة
        
    • تشاركية بدرجة أكبر
        
    • لزيادة المشاركة
        
    • وزيادة المشاركة
        
    • ازدياد المشاركة
        
    :: participation accrue des organismes non résidents aux processus communs de programmation par pays UN :: زيادة مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية الموحدة
    M. Alkhawaja a notamment plaidé en faveur d'une participation accrue du peuple bahreïnite, y compris des chiites, au Gouvernement. UN فالسيد الخواجة طالب، على وجه الخصوص، بتعزيز مشاركة أفراد الشعب البحريني، وبخاصة الشيعة منهم، في شؤون الحكم.
    La participation accrue des pays en développement renforcera la légitimité des institutions de Bretton Woods. UN وأبرز أن تعزيز مشاركة البلدان النامية سوف يُرسخ شرعية مؤسسات بريتون وودز.
    Cette augmentation est essentiellement imputable à la participation accrue des femmes au marché du travail. UN ويعزى هذا إلى حد كبير إلى زيادة اشتراك النساء في سوق العمل.
    L'Inde aimerait voir une participation accrue des pays membres. UN وتود الهند أن تطلب من البلدان الأعضاء زيادة مشاركتها.
    La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. UN ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة.
    La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. UN ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة.
    Objectif : Sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    participation accrue des femmes aux activités du secteur tertiaire et recul correspondant dans les secteurs primaire et secondaire; UN :: مشاركة متزايدة باستمرار للمرأة في القطاع الثالثي وانخفاض في استخدامها في القطاعين الأوَّلي والثانوي
    Accroître les activités concernant l'égalité entre les sexes, notamment par une participation accrue des hommes à ces activités, UN :: زيادة النشاط في مسائل المساواة بين الجنسين عن طريق زيادة مشاركة الرجل في هذه الأنشطة،
    ii) participation accrue des pays en développement aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    :: Encourager la participation accrue des femmes autochtones ou appartenant à des minorités ethniques à la prise de décisions à tous les niveaux; UN :: التشجيع على مشاركة نساء الشعوب الأصلية ونساء الأقليات العرقية بقدر أكبر في اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    ii) participation accrue des pays en développement aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    ii) participation accrue des pays en développement aux initiatives sur le biocommerce et les biocarburants UN ' 2` زيادة مشاركة البلدان النامية في مبادرات التجارة البيولوجية والوقود الأحيائي
    :: participation accrue des organismes non résidents aux processus communs de programmation par pays UN :: زيادة مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية الموحدة
    Divers projets financés par la Société financière internationale dans le pays prévoient également une participation accrue du secteur privé. UN ومولت مؤسسات مالية دولية مختلفة مشاريع في البلد تتوخى أيضا توسيع نطاق مشاركة القطاع الخاص.
    La participation accrue d'autres acteurs, tels que le secteur privé et les médias, peut également jouer un rôle pertinent dans ces efforts. UN كما يمكن لزيادة مشاركة الأطراف الفاعلة الأخرى، مثل القطاع الخاص ووسائط الإعلام، أن تضطلع بدور هام في تلك الجهود.
    :: participation accrue des organismes non résidents aux processus communs de programmation par pays UN :: زيادة مشاركة الوكالات غير المقيمة في عمليات البرمجة القطرية الموحدة
    Il a encouragé la CNUCED à faciliter une participation accrue d'experts palestiniens à ses réunions d'experts, à ses ateliers et séminaires régionaux ainsi qu'à ses activités de renforcement des capacités. UN وقال إنه يشجع الأونكتاد أيضاً على تيسير اشتراك خبراء فلسطينيين على نحو أنشط فيما ينظمه من اجتماعات خبراء، وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية، وكذلك في أنشطته المتعلقة ببناء القدرات.
    Promouvoir une plus grande autonomie de la femme et une participation accrue au développement national UN تشجيع استقلالية أكبر للمرأة وزيادة مشاركتها في التنمية الوطنية
    Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    Instauration d'un climat plus propice et participation accrue des entreprises locales. UN تحسين البيئة التمكينية مع زيادة إشراك منظمي المشاريع المحليين.
    Nous sommes encouragés par la participation accrue des organisations non gouvernementales et du secteur privé aux questions concernant la bonne gouvernance. UN وتشجعنا أيضا المشاركة المتزايدة للمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في القضايا المتعلقة بالحكم الرشيد.
    v) participation accrue des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social aux délibérations du Conseil UN ' 5` زيادة مساهمة المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مداولات المجلس
    L'insertion sociale des enfants devrait être favorisée par une participation accrue des familles aux programmes qui leur sont destinés et en facilitant les visites des enfants au foyer. UN وينبغي تعزيز التنشئة الاجتماعية للطفل من خلال زيادة اشراك اﻷسر في برامج اﻷطفال وتسهيل خروج اﻷطفال لاجراء زيارات إلى منازلهم.
    c) participation accrue des pays en développement et des pays en transition aux évaluations de l'environnement et à l'établissement de rapports pour faciliter la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour le développement durable UN (ج) زيادة الإسهام أو المشاركة في التقييم البيئي والإبلاغ البيئي في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتحسين إمكانية تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة
    36. La participation accrue des femmes à la politique nationale constitue un changement important au Népal. UN 36- المشاركة الأوسع للمرأة في السياسات الوطنية هو تغيير رئيسي حدث في نيبال.
    participation accrue aux évaluations de l'ozone attestée par le nombre de publications utilisées, d'auteurs, de critiques, etc. UN المشاركة الزائدة في تقييم الأوزون من خلال المنشورات المستخدمة والعلماء والمستعرضين، الخ.
    Plusieurs participants ont fait valoir la nécessité d’une participation accrue des institutions de Bretton Woods. UN " ٧١ - وأضاف أن مشاركين عدة أشاروا إلى ضرورة جعل مؤسسات بريتون وودز تشاركية بدرجة أكبر.
    Une autre délégation a approuvé la décentralisation, et s'est félicitée de la révision du cycle des projets, qui permettait une participation accrue. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده للا مركزية، مرحبا أيضا بالدورة المنقحة للمشاريع حيث أنها تفسح المجال لزيادة المشاركة.
    participation accrue des institutions régionales. UN وزيادة المشاركة من جانب المؤسسات الإقليمية.
    Il n'est pas moins important de noter la participation accrue des hauts responsables, comme le prévoit la procédure du Plan d'action. UN ومن المهم بالمثل ازدياد المشاركة من جانب كبار المديرين، على النحو المنشود طيلة عملية خطة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more