Ce serait une erreur de penser qu'Israël est le seul pays de la région n'ayant pas encore adhéré au TNP. | UN | ومن الخطأ التفكير في أن اسرائيل تمثل البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار. |
Nous devons commencer à penser non seulement au présent mais également à l'avenir. | UN | ويجب علينا أن نبدأ في التفكير في المستقبل وليس في الحاضر فحسب. |
Comme on a tendance à penser que la prostitution n’est pratiquée que par les femmes, on ne se préoccupe guère de la prostitution masculine. | UN | ونظراً إلى أن الناس يميلون إلى التفكير في أن الدعارة ترتكبها المرأة فقط، فإنه لم يول اعتبار لدعارة الذكور. |
Ouais, un endroit où je peux réfléchir et m'entendre penser. | Open Subtitles | مكان استطيع التبصر فيه واسمع نفسي وأنا أفكر |
Le Comité continue de penser qu'avec l'appui professionnel de l'Équipe de surveillance, il peut encore améliorer sa participation active à cette opération. | UN | وما زالت اللجنة تعتقد بأنه يمكنها، مع الدعم المهني الذي يقدمه فريق الرصد، أن تزيد من تعزيز دورها النشط في هذا المسعى. |
Je t'en prie, je sais ce que tu dois penser, chérie, mais je n'ai jamais voulu tout cela se produise. | Open Subtitles | رجاءً، أعلم ما الذي تفكر به يا عزيزي لكنني لم أشأ لأيّ من هذا أن يحدث. |
Tant que la guerre ne cesse pas, il est inutile de penser au processus de démocratisation. | UN | فما دامت الحرب دائرة دون توقف، يصبح التفكير بإحلال الديمقراطية أمر غير مُجد. |
La réponse de la CFPI donne à penser que la réforme de cet organe ne viendra pas de l'intérieur. | UN | ويبعث رد لجنة الخدمة المدنية الدولية على التفكير في أن إصلاح هذه الهيئة لن يأتي من داخلها. |
Jusqu'il y a quelques décennies, quand cette idée était encore discutable, on pouvait penser en termes de développement endogène. | UN | وإلى عقود قليلة خلت، كان من الممكن التفكير في التنمية المحلية، رغم أن الفكرة كانت قابلة للمناقشة. |
FSSS, par son action de développement, nous a inspirés et nous a motivés à penser à la ‹qualité de la vie›. | UN | لكن هذه الجمعية ألهمتنا التفكير في ' نوعية الحياة` من خلال إجراءاتها الإنمائية وحفزتنا على القيام بذلك. |
penser à ce que nous pourrions faire à l'avenir ne suffit pas. | UN | إن التفكير بشأن ما يمكن أن نفعله في المستقبل ليس كافيا. |
Il serait stupide de penser qu'un objectif sera sacrifié sur l'autel de l'autre. | UN | وسيكون من الغباء لأي كان التفكير في التضحية بأحد هذين الهدفين على حساب الهدف الآخر. |
Mais pourquoi je ne peux pas m'arrêter de penser à sa bouche sur la mienne ? | Open Subtitles | لكن لماذا لا اقدر ان اتوقف عن التفكير بخصوص فمه على فمي ؟ |
J'étais en train de penser, on pourrait partir le weekend prochain. | Open Subtitles | أتعرفين , كنت أفكر بأن نبتعد في العطلة القادمة |
Pour l'instant, je ne veux pas penser à l'ours que tu n'as jamais baisé. | Open Subtitles | والآن لا أريد أن أفكر في الدب الذي لم تضاجعه أبداً |
Qu'est-ce qui te fait penser que je veux quelque chose ? | Open Subtitles | ما الذي يجعــلك تعتقد أنني أريــد شيئــا مــا ؟ |
Vous ne pouvez pas penser que je puisse faire du mal à mon fils ! | Open Subtitles | لا يمكنك أن تفكر باحتمالية أني قد فعلت أي شيء يؤذي ابني |
Malheureusement, elle n'a pas fait l'objet d'un consensus; la délégation russe continue toutefois de penser que c'est une bonne proposition. | UN | وللأسف، لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الاقتراح؛ ومع ذلك، فإن وفده ما زال يعتقد أنه جدير بأن ينظر فيه. |
Nous étions loin de penser que cela pouvait irriter au point de conduire à déclarer la guerre à la Côte d'Ivoire. | UN | وكنا لا نكاد نفكر بأن من شأن هذا الجهد أن يثير السخط لدرجة إعلان حرب على كوت ديفوار. |
Il doit exister des motifs supplémentaires donnant à penser qu'elle courrait personnellement un risque. | UN | ويجب تقديم أسباب إضافية تحمل على الاعتقاد بأن الشخص المعني سيتعرض شخصياً للتعذيب. |
Certains éléments permettent toutefois de penser que des attaques ont été lancées contre des agents de rang bien inférieur, notamment contre ceux qui ont abrité des cibles identifiées. | UN | وهناك مع ذلك دلائل تشير إلى وقوع هجمات شُنت على عناصر على درجة أقل بكثير من الأهمية، ومنهم من آووا أشخاصا مستهدفين. |
Seul l'enfant le plus cool qui soit pourrait penser à ça. | Open Subtitles | فقط أروع طفل على الإطلاق يمكن أن يفكر بذلك |
Cette lettre m'a vraiment fait penser à ma vie ! | Open Subtitles | تلك الرساله في الواقع جعلتني افكر في حياتي |
Des nouvelles manières de penser et approches sont nécessaires en ce qui concerne le projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | وأضاف أنه تلزم طرق جديدة للتفكير ونهج جديدة فيما يتعلق بالنظر في مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Ces milieux étrangers pourraient penser qu'après l'usurpation du pouvoir par les Taliban, tout ira bien pour eux. | UN | وقد تظن هذه الدوائر اﻷجنبية أنه بعد اغتصاب طالبان للسلطة ستسير اﻷمور على ما يرام في نظرها. |
Tu ne peux pas penser ça. Ce sont des moutons. | Open Subtitles | لا يمكنك أن تفكري بهذه الطريقة إنهم خراف |
De quelle façon vont mourir mes compagnons, de quelle façon je vais mourir, je n'arrête pas de penser à ce genre de choses. | Open Subtitles | كيف سأموت أنا ؟ . هذا كل ما يمكننا التفكير به . أحاول عدم الانشغال بالتفكير في ذلك |
La complexité et la puissance de ces engins témoignent d'une maîtrise technique qui laisse penser que des groupes terroristes établis pourraient être impliqués. | UN | ويدل مدى تطور القنبلتين وحجمهما على خبرة عالية، وهو ما قد يشير إلى ضلوع جماعات إرهابية منظمة في هذا العمل. |