"pour établir" - Translation from French to Arabic

    • في إعداد
        
    • لإعداد
        
    • لوضع
        
    • لتحديد
        
    • لإقامة
        
    • لإثبات
        
    • لإنشاء
        
    • أجل وضع
        
    • أجل إعداد
        
    • لتقرير
        
    • أجل إنشاء
        
    • في تحديد
        
    • عند إعداد
        
    • لإرساء
        
    • أجل تحديد
        
    Le secrétariat en avait tenu compte pour établir la documentation relative au point 3. UN وقد أتاح ذلك لﻷمانة اﻹرشاد في إعداد الوثائق المتعلقة بالبند ٣.
    Ces modèles constituent une bonne base pour établir des états financiers conformes aux normes IPSAS. UN وتمثل هذه المجموعة أساسا جيدا لإعداد البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية.
    Elle pourrait les utiliser pour établir les priorités et suivre l’élaboration des normes à plus longue échéance qu’elle ne le fait actuellement. UN ويمكن للجنة استعمال هذه اﻷشياء لوضع اﻷولويات ورصد تطور المعايير على مدى زمني أطول مما هو ممكن اﻵن.
    Depuis, le ministère public n'a pris aucune mesure concrète pour établir l'identité du policier en cause. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تقم سلطات الادعاء باتخاذ أي خطوات ملموسة لتحديد هوية رجل الشرطة المعني.
    :: Servir de modèle dans d'autres régions et sous-régions pour établir des centres analogues et créer un réseau mondial. UN :: أن يكون نموذجا لمناطق أخرى ومناطق دون إقليمية لإقامة مراكز مماثلة من أجل خلق شبكة عالمية.
    Néanmoins, on manque toujours des preuves tangibles pour établir l'ampleur du phénomène. UN بيد أنه ليس هناك بعد دليل متاح لإثبات مدى التحرش الجنسي.
    Pour certains membres, mais pas pour d'autres, cette acceptation devait être quasiment universelle pour établir une règle. UN ورأى بعض الأعضاء، دون غيرهم، أن هذا القبول يجب أن يكون شبه عالمي لإنشاء قاعدة.
    La Division a bénéficié de l’aide active d’autres unités administratives et de plusieurs institutions spécialisées pour établir ce rapport. UN وتلقت شعبة السكان من سائر مكاتب اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة مساعدة فعلية في إعداد التقرير.
    Les principales méthodes comptables utilisées pour établir ces états sont récapitulées sous forme de notes explicatives complétant les états financiers. UN ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات على شكل ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية.
    Les principales méthodes comptables utilisées pour établir ces états sont récapitulées sous forme de notes explicatives se rapportant aux états financiers. UN ويرد موجز للسياسات المحاسبية الهامة التي طبقت في إعداد هذه البيانات على شكل ملاحظات مرفقة بالبيانات المالية.
    Un financement extrabudgétaire a été trouvé pour établir un plan stratégique de développement d'entreprise qui devrait lui faciliter la tâche. UN ووُفِّر التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية لإعداد خطة استراتيجية لتنمية الأعمال التجارية الهدف منها تيسير تلك المهمة.
    Il existe divers mécanismes qui peuvent être utilisés au besoin pour établir une norme spécifique ou un groupe de normes. UN وتتوافر آليات محددة مختلفة يمكن استخدامها حسبما هو مناسب لإعداد معيار محدد أو مجموعة من المعايير.
    Du temps devrait être donné au Rapporteur spécial pour établir ses rapports sans être soumis à la pression extérieure des préjugés afin que son mandat soit pertinent. UN فينبغي أن يتاح للمقرر الخاص الوقت اللازم لإعداد تقاريره دون ضغوط خارجية منحازة حتى تعود ولايته بفائدة.
    Les employeurs ont donc une grande latitude pour établir un cadre raisonnable pour traiter les problèmes liés au harcèlement sexuel sur le lieu de travail. UN لذلك فإن الأمر متروك إلى حد كبير لأصحاب الأعمال لوضع إطار معقول لمعالجة المسائل المصاحبة للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    En fait, ces actes se situent à un seuil nécessaire mais non suffisant pour établir un modèle analytique approprié. UN وفي الواقع ظهرت تلك الأفعال عند نقطة ضرورية ولكنها غير كافية لوضع نموذج تحليلي مناسب.
    Vous êtes convoqué à une audience préliminaire au cours de laquelle l'État doit présenter les preuves pour établir la cause probable. Open Subtitles يحق لك جلسة إستماع أولية والتي تكون الولاية موجودة بها لتقديم الأدلة التي تملكها لتحديد الأسباب المعقولة
    Il effectue également des enquêtes préliminaires pour établir l'action administrative ou judiciaire qui pourrait s'avérer nécessaire en fonction du signalement reçu. UN وعلاوة على ذلك، يُجري المكتب أيضا تحقيقات أولية لتحديد الإجراء الإداري أو القانوني الذي قد يكون ضروريا بشأن التقارير المتلقاة.
    Des organisations interconfessionnelles ont été créées pour établir des liens et développer la confiance. UN وذكر أنه تم إنشاء منظمات مشتركة بين الأديان لإقامة الروابط وبناء الثقة.
    De plus, la source remarque qu'aucun acte d'investigation sérieux n'a été entrepris pour établir sa présumée culpabilité dans cette affaire. UN ولاحظ المصدر، إضافة إلى ذلك، أنه لم يُجرَ أي تحقيق جاد لإثبات جرمه المزعوم في هذه القضية.
    En 2004, la MANUI a pu utiliser ses locaux au complexe Kheitan pour établir un bureau à Koweït et se déployer rapidement. UN وفي عام 2004، تمكنت البعثة من استخدام مبانيها الموجودة في مجمع خيطان لإنشاء مكتب في الكويت والانتشار سريعا.
    L’application du Protocole est indispensable, en particulier pour établir les règles de base du financement des mécanismes de développement «propre». UN ومن الضرورة بمكان تنفيذ البروتوكول، لا سيما من أجل وضع القواعد اﻷساسية لتمويل آليات التنمية النظيفة.
    Passer des contrats ou prendre d'autres dispositions pour obtenir les services techniques pertinents qui appuieront des activités et des projets spécifiques organisés par le Président ou les Coordonnateurs, notamment pour établir des documents de fond; UN ويتولى التعاقد لتوفير الخبرات التقنية ذات الصلة أو يرتب توفيرها بطريقة أخرى لدعم الأنشطة والمشاريع المحددة التي ينظمها الرئيس أو المنسقون، بما في ذلك من أجل إعداد الوثائق الموضوعية؛
    Il n'avait aucun désir de coopérer avec les autorités pour établir si ceux qui l'avaient interrogé s'étaient comportés conformément à la loi. UN ولم تكن لديه أية رغبة في التعاون مع السلطات لتقرير ما اذا كان مستجوبوه قد تصرﱠفوا أم لم يتصرفوا في إطار القانون.
    Il appuie donc le peuple palestinien dans sa lutte pour établir l'État de Palestine. UN وقالت إن بلدها، لهذا، يؤيد الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل إنشاء دولة فلسطين.
    Il est simpliste de s'en remettre à des conventions multilatérales pour établir des règles applicables à de tels conflits. UN ومن السذاجة أن يعول ببساطة على اتفاقيات متعددة اﻷطراف في تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذه المنازعات.
    Le Président a dit que le Comité tiendrait compte des informations qui lui avaient été fournies pour établir le nouveau barème des quotes-parts. UN وأبلغ رئيس اللجنة الحاضرين بأن اللجنة ستراعي المعلومات التي قدمتها الوفود عند إعداد جدول اﻷنصبة المقررة الجديد.
    Les mesures prises pour établir la compétence dans les cas où l'auteur présumé de l'infraction se trouve sur le territoire de l'État partie et que celui-ci ne l'extrade pas. UN التدابير المتخذة لإرساء ولاية القضاء في الحالات التي يوجد فيها الجاني المزعوم على أراضي الدولة صاحبة التقرير ولا تسلمه.
    Récemment, un exercice de vérification des troupes a été effectué en collaboration avec l'UNSOA pour établir les niveaux des effectifs. UN وفي الآونة الأخيرة، أجريت عملية تحقق من القوات بالاشتراك مع مكتب دعم البعثة من أجل تحديد مستويات القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more