"présenter leurs" - Translation from French to Arabic

    • ردودها
        
    • تفويضها أن
        
    • عرض النتائج
        
    • إبداء آرائهم
        
    • إلى أن يقدم
        
    • أن يقدم كل
        
    • أن تبادر إليه
        
    • جوانب قلقها
        
    • مرافعات الدفاع
        
    • أن تقدمها
        
    • اﻷطراف أن تقدم
        
    • تقديم عروضها
        
    • كي تعرض
        
    Le Processus Kimberley encourage les pays qui ne l'ont pas encore fait à présenter leurs réponses au questionnaire. UN وتشجع عملية كيمبرلي البلدان التي لم ترسل بعد ردودها على الاستبيان أن تفعل ذلك.
    Il a décidé par ailleurs que les États parties devraient présenter leurs réponses écrites au plus tard quatre semaines après réception de ladite liste. UN وقررت أيضا أن تقدم الدول اﻷطراف ردودها الكتابية في موعد أقصاه أربعة أسابيع من استلامها قائمة بالقضايا واﻷسئلة.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    En ce qui concerne la composition des délégations, les États parties qui ne l'ont pas encore fait sont priés de présenter leurs pouvoirs à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques (bureau DC2-0444). UN وفيما يتعلــق بتكوين الوفود، يرجى من الدول اﻷطـراف التــي لم تقدم بعد وثائق تفويضها أن تقدمها إلى شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الخدمـات القانونية )الغرفة DC2-0444(.
    Ils sont invités à présenter leurs conclusions et recommandations à la Réunion, pour approbation et inclusion dans le rapport de cette dernière. UN والأفرقة العاملة مدعوّة إلى عرض النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها على الاجتماع لكي يقرّها ويدرجها ضمن تقريره.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes du système des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومداخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة في قرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Lorsque, en vertu de résolutions de l'Assemblée générale, les États Membres ou les organismes des Nations Unies sont invités à présenter leurs vues ou à fournir des informations, ils devraient s'attacher à le faire dans les délais prescrits. UN ينبغي للدول الأعضاء وللكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا جادة لتقديم ردودها ومدخلاتها استجابة لطلبات المعلومات أو الآراء الواردة وفقاً لقرارات الجمعية العامة خلال المواعيد المحددة.
    Les listes seront transmises aux États concernés, qui seront invités, s'ils souhaitent utiliser la nouvelle procédure, à présenter leurs réponses d'ici à septembre 2010. UN وستحال كل قائمة إلى الدولة الطرف المعنية مشفوعة بطلب يرجى فيه من الدولة الطرف أن تقدِّم ردودها على القائمة بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2010، إذا كانت الدولة الطرف ترغب في الإفادة من الإجراء الجديد.
    Les listes seront transmises aux États concernés, qui seront invités, s'ils souhaitent utiliser la nouvelle procédure, à présenter leurs réponses d'ici à septembre 2010. UN وستحال كل قائمة إلى الدولة الطرف المعنية مشفوعة بطلب يرجى فيه من الدولة الطرف أن تقدِّم ردودها على القائمة بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2010، إذا كانت الدولة الطرف ترغب في الإفادة من الإجراء الجديد.
    e) L'UNODC a continué d'aider les États Membres qui en faisaient la demande, à rassembler les éléments nécessaires pour présenter leurs réponses au Comité contre le terrorisme. UN (ﻫ) واصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، في تجميع العناصر اللازمة لتقديم ردودها إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    e) L'UNODC a continué d'aider les États Membres qui en faisaient la demande à rassembler les éléments nécessaires pour présenter leurs réponses au Comité. UN (ﻫ) واصل المكتب تقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تطلبها من أجل تجميع العناصر اللازمة لتقديم ردودها إلى اللجنة.
    e) L'ONUDC a continué d'aider les États Membres qui en faisaient la demande à rassembler les éléments nécessaires pour présenter leurs réponses au Comité. UN (ﻫ) واصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، فيما يتعلق بتجميع العناصر اللازمة لتقديم ردودها إلى اللجنة.
    En ce qui concerne la composition des délégations, les États parties qui ne l'ont pas encore fait sont priés de présenter leurs pouvoirs à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques (bureau DC2-0444). UN وفيما يتعلــق بتكوين الوفود، يرجى من الدول اﻷطـراف التــي لم تقدم بعد وثائق تفويضها أن تقدمها إلى شعبة شـــؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الخدمـات القانونية )الغرفة DC2-0444(.
    En ce qui concerne la composition des délégations, les États parties qui ne l'ont pas encore fait sont priés de présenter leurs pouvoirs à la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques (bureau DC2-0444). UN وفيما يتعلــق بتكوين الوفود، يرجى من الدول اﻷطـراف التــي لم تقدم بعد وثائق تفويضها أن تقدمها إلى شعبة شـــؤون المحيطات وقانون البحار، مكتب الخدمـات القانونية )الغرفة DC2-0444(.
    Ils sont invités à présenter leurs conclusions et recommandations en séance plénière, pour approbation et inclusion dans le rapport sur les travaux de la Réunion. UN والأفرقة العاملة مدعوة إلى عرض النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي تخلص إليها على الاجتماع بكامل هيئته لكي يقرها ويدرجها ضمن تقريره.
    Les informations touchant ces invitations devraient être communiquées aux membres, de façon à leur permettre de présenter leurs vues sur la question avant une certaine date. UN وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد.
    Nous espérons que toutes les délégations continueront de présenter leurs avis et leurs formules lorsque les différents articles seront discutés dans les divers groupes de travail, de négociation et de rédaction qui se réunissent en ce moment. UN ونتوقع أن يقدم كل وفد، كما تفعل الوفود فعلاً، آراءه وصيغه كلما جرت مناقشة مواد معينة في اﻷفرقة العاملة وأفرقة التفاوض وأفرقة الصياغة العديدة المجتمعة حالياً.
    La Commission, consciente qu'il était de la prérogative des États de décider à quel moment présenter leurs demandes en séance plénière conformément à l'alinéa a) du paragraphe 2 de l'annexe III du Règlement intérieur, a encouragé les États qui ne l'avaient pas encore fait à présenter leurs demandes dès qu'ils le pourraient. UN 64 - مع أن اللجنة تسلم بأن من اختصاص الدول أن تختار متى تعرض طلباتها في الجلسات العامة وفقا للفقرة الفرعية 2 (أ) من المرفق الثالث من النظام الداخلي، فإنها شجعت الدول التي لم تقم بعدُ بذلك على أن تبادر إليه في أقرب وقت مناسب من الناحية العملية.
    269. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a largement diffusé son rapport, ce qui a permis aux organisations non gouvernementales d'en connaître la teneur et de présenter leurs observations. UN ٢٦٩ - وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الحكومة روجت لتقريرها مما مكن المنظمات غير الحكومية من الاطلاع على محتوياته ومن اﻹعلان عن جوانب قلقها الخاصة.
    Trois accusés doivent encore présenter leurs moyens et cette phase du procès devrait s'achever début 2009. UN ولم يبق سوى الاستماع إلى مرافعات الدفاع عن المتهمين الثلاثة ويقدر حاليا أن الاستماع إلى الأدلة سينتهي في وقت مبكر من عام 2009.
    d) Continuera d'exhorter les États qui n'ont pu lui présenter leurs rapports dans les délais à le faire dès que possible; UN (د) مواصلة تشجيع الدول التي فاتتها المواعيد النهائية لتقديم تقاريرها إلى اللجنة أن تقدمها في أقرب فرصة ممكنة؛
    7. Invite les États parties à présenter leurs rapports au Comité des droits de l'enfant en temps voulu, conformément aux directives établies à ce sujet; UN ٧ - تطلب إلى الدول اﻷطراف أن تقدم تقاريرها إلى لجنة حقوق الطفل في الوقت المناسب، وفقا للمبادئ التوجيهية الموضوعة لهذا الغرض؛
    Les Parties qui souhaiteraient accueillir cette session sont donc encouragées à présenter leurs propositions à temps pour que le SBI puisse les examiner à sa dixième session. UN لذلك، تُشجع الأطراف المهتمة باستضافة المؤتمر على تقديم عروضها في الوقت المناسب لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العاشرة.
    Tous les participants sont convenus que les communications nationales permettaient aux pays de présenter leurs besoins et d'évaluer les questions d'éducation et de communication. UN واتفق جميع المشاركين على أن البلاغات الوطنية تشكل فرصة هامة كي تعرض البلدان احتياجاتها وتقيم القضايا المتعلقة بالتثقيف والتوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more