"qua" - Translation from French to Arabic

    • رابعاً
        
    • غنى عنه
        
    • بد منه
        
    • غنى عنها
        
    • بد منها
        
    • المطلقة للتوصل
        
    De plus, le paragraphe 8 qua énonce un critère différent pour l'établissement du niveau de référence des Parties visées à l'article 5. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفقرة 8 رابعاً تستعمل معايير مختلفة لتحديد مستوى خط الأساس للأطراف في المادة 5.
    De plus, le paragraphe 8 qua énonce un critère différent pour l'établissement du niveau de référence des Parties visées à l'article 5. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفقرة 8 رابعاً تستعمل معايير مختلفة لتحديد مستوى خط الأساس للأطراف في المادة 5.
    In addition, paragraph 8 qua uses different criteria for establishing the baseline in Article 5 Parties. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفقرة 8 رابعاً تستعمل معايير مختلفة لتحديد مستوى خط الأساس للأطراف في المادة 5.
    La CDI note bien dans le commentaire que l’agression par un État est une condition sine qua non de la responsabilité individuelle pour le crime d’agression. UN وقد أشارت اللجنة في التعليق إلى أن العدوان من جانب دولة هو شرط لا غنى عنه للمسؤولية الفردية عن جريمة العدوان.
    L’accès à l’éducation est, en fait, la condition sine qua non d’une participation efficace à la vie du monde moderne à tous ses niveaux. UN والحقيقة أن الالتحاق بالتعليم هو الشرط الذي لا غنى عنه للمشاركة الفعالة في حياة العالم الحديث على جميع المستويات.
    Sa prise en charge et sa direction du NEPAD est pour nous la condition sine qua non du succès dans ce cadre. UN بالنسبة إلينا فإن ملكية وقيادة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا شرط لا بد منه لنجاح ذلك الإطار.
    De plus, le paragraphe 8 qua énonce un critère différent pour l'établissement du niveau de référence des Parties visées à l'article 5. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفقرة 8 رابعاً تستعمل معايير مختلفة لتحديد مستوى خط الأساس للأطراف في المادة 5.
    De plus, le paragraphe 8 qua énonce un critère différent pour l'établissement du niveau de référence des Parties visées à l'article 5. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفقرة 8 رابعاً تستعمل معايير مختلفة لتحديد مستوى خط الأساس للأطراف في المادة 5.
    De plus, le paragraphe 8 qua énonce un critère différent pour l'établissement du niveau de référence des Parties visées à l'article 5. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفقرة 8 رابعاً تستعمل معايير مختلفة لتحديد مستوى خط الأساس للأطراف في المادة 5.
    < < 8 qua. Chaque Partie visée au paragraphe 1 du présent article : UN ' ' 8 رابعاً - يحق لكل طرف عامل بموجب الفقرة 1 من هذه المادة:
    < < 8 qua. Chaque Partie visée au paragraphe 1 du présent article : UN ' ' 8 رابعاً - يحق لكل طرف عامل بموجب الفقرة 1 من هذه المادة:
    < < 8 qua. Chaque Partie visée au paragraphe 1 du présent article : UN ' ' 8 رابعاً - يحق لكل طرف عامل بموجب الفقرة 1 من هذه المادة:
    < < 8 qua. Chaque Partie visée au paragraphe 1 du présent article : UN ' ' 8 رابعاً - يحق لكل طرف عامل بموجب الفقرة 1 من هذه المادة:
    Elle est la condition sine qua non d'un développement durable et doit être envisagée de façon globale et intégrée. UN والقضاء على الفقر مطلب لا غنى عنه في التنمية المستدامة ولا بد من معالجته بطريقة متكاملة وشاملة.
    La sécurité du Président Yasser Arafat est de la plus haute importance; elle est une condition sine qua non de nouveaux progrès vers la paix dans la région. UN وسلامة الرئيس عرفات وأمنه أمر في المقام الأول من الأهمية، ولا بد من ضمانهما كشرط لا غنى عنه لإحراز التقدم صوب السلام.
    Women's representation at the negotiating table is crucial as the sine qua non of gender equality and inclusion; UN وتمثيل المرأة في عملية التفاوض أمر حاسم بوصفه شرطاً لا غنى عنه لتحقيق المساواة بين الجنسين؛
    La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que mettre fin à l'impunité est une condition sine qua non pour assurer la sécurité des défenseurs. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد بأن إنهاء الإفلات من العقاب هو شرط لا غنى عنه لضمان أمن المدافعين.
    Elle est également l'une des conditions sine qua non de l'exercice de la liberté d'opinion et d'information et, partant, de la démocratie. UN وهو أيضا أحد المتطلبات الحيوية اللازمة لتطبيق حرية الرأي واﻹعلام ومن ثم فهو شيئ لا بد منه لقيام الديمقراطية.
    C'est là une condition sine qua non si l'on veut trouver à ces problèmes des solutions à la fois viables et durables. UN وهذا شرط لا بد منه ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل قابلة للتنفيذ ودائمة.
    La prévention des catastrophes naturelles, par conséquent, est l'une des conditions sine qua non du développement durable. UN ولذلك، فإن الحد من الكوارث أحد الشروط المسبقة التي لا غنى عنها لتحقيق تنمية مستدامة.
    Il s'agit d'une condition sine qua non pour pouvoir répondre ensuite aux préoccupations liées à l'application de mesures de riposte. UN وهي خطوة لا بد منها لمواصلة التصدي للشواغل الناشئة عن تنفيذ تدابير الاستجابة.
    Le Rapporteur spécial est également convaincu que des entretiens libres et sans préjugés sont l'une des conditions sine qua non d'une amélioration durable de la situation des droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie. UN كما أن المقرر الخاص مقتنع بأن إجراء مناقشة حرة وغير متحيزة يعد أحد المتطلبات اﻷساسية المطلقة للتوصل الى تحسين دائم لحالة حقوق الانسان في يوغوسلافيا السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more