"régionales en" - Translation from French to Arabic

    • الإقليمية في
        
    • إقليمية في
        
    • الإقليمية على
        
    • الإقليميين في
        
    • الإقليمية من
        
    • الصعيد الإقليمي في
        
    • اﻹقليمية عن طريق
        
    • الاقليمية في
        
    • الاقليميين في
        
    • الصعيد الإقليمي فيما
        
    • والممارسات الجيدة في المنطقة
        
    • الإقليمية إلى
        
    • الإقليمية فيما
        
    • إقليمية إزاء
        
    • اﻹقليمية وعبرت فيها عن
        
    se prononcer après examen : développement des statistiques régionales en Afrique UN بنود للمناقشة واتخاذ القرار: تطوير الإحصاءات الإقليمية في أفريقيا
    Le HCDH renforce également ses activités régionales en Asie centrale grâce à sa présence au Kazakhstan. UN كما تعزز المفوضية أنشطتها الإقليمية في وسط آسيا من خلال وجودها في كازاخستان.
    À cet égard, l'orateur remercie l'ONUDI d'avoir accru son aide aux communautés économiques régionales en formulant et en mettant en œuvre des projets de coopération. UN وفي ذلك السياق، عبَّر عن امتنانه لليونيدو لزيادة مساعدتها للجماعات الاقتصادية الإقليمية في صياغة وتنفيذ مشاريع التعاون.
    Prévue pour février 2013, la première réunion mondiale de l'Instance sera précédée de consultations régionales en 2012. UN ومن المقرر عقد أول اجتماع عالمي في شباط/فبراير 2013، وتسبقه مشاورات إقليمية في عام 2012.
    Renforcement des capacités régionales en matière de développement des statistiques UN تعزيز القدرات الإقليمية على وضع الإحصاءات في جنوب شرقي آسيا
    Renforcement des systèmes d'information pour le développement, pour la coopération et l'intégration régionales en Afrique UN تعزيز نظم المعلومات الإنمائية من أجل التعاون والتكامل الإقليميين في أفريقيا
    Se félicitant de la tenue de réunions régionales en Australie, au Népal, au Pérou et au Rwanda, UN وإذ ترحب بعقد هذه الاجتماعات الإقليمية في أستراليا وبيرو ورواندا ونيبال،
    Se félicitant de la tenue de réunions régionales en République démocratique du Congo, en Indonésie et au Pérou, UN وإذ ترحب بعقد هذه الاجتماعات الإقليمية في إندونيسيا وبيرو وجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    L'UNICEF et l'Organisation panaméricaine de la santé ont donné des informations sur le développement de structures régionales en Amérique latine, un modèle qui pourrait être reproduit ailleurs, en particulier en Afrique. UN وقدم كل من اليونيسيف ومنظمة الصحة للبلدان الأمريكية معلومات بشأن تطوير الهياكل الإقليمية في أمريكا اللاتينية.
    Note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Commission économique pour l'Europe sur le développement des statistiques régionales en Europe (E/CN.3/2012/18) UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن تطوير الإحصاءات الإقليمية في أوروبا.
    pour examen et décision : développement des statistiques régionales en Asie occidentale UN بنود للمناقشة واتخاذ القرار: تطوير الإحصاءات الإقليمية في غربي آسيا
    Se félicitant de la tenue de réunions régionales en République démocratique du Congo, en Indonésie et au Pérou, UN وإذ ترحب بعقد هذه الاجتماعات الإقليمية في إندونيسيا وبيرو وجمهورية الكونغو الديمقراطية،
    Sur ce point, le rôle des organisations régionales en matière de médiation et de règlement des différends revêt une importance grandissante. UN وفي هذا السياق، فإن دور المنظمات الإقليمية في الوساطة وحل النزاعات يتزايد في أهميته.
    On pouvait y intégrer encore davantage de contributions régionales, en particulier de pays en développement; UN ومن الممكن تعزيز تكامل الإسهامات الإقليمية في ذلك التعاون، لا سيما من الدول النامية؛
    Des pays tentent des approches régionales en matière de réforme. UN وتقوم البلدان بتجريب النهوج الإقليمية في الإصلاح.
    Une attention toute particulière est accordée au renforcement des conventions pour les mers régionales en Afrique, en particulier aux conventions de Nairobi et d'Abidjan. UN ويولي إنتباه خاص لتقوية إتفاقيات البحار الإقليمية في المنطقة الإفريقية، وبالتحديد إتفاقيتي أبيدجان ونيروبي.
    Appui aux activités régionales en Afrique australe UN دعم الأنشطة دون الإقليمية في الجنوب الأفريقي
    Activités régionales en Amérique latine UN 000 25 يورو أنشطة إقليمية في أمريكا اللاتينية
    Renforcement des capacités régionales en matière de développement des statistiques UN تعزيز القدرات الإقليمية على وضع الإحصاءات في جنوب شرقي آسيا
    Le processus de Katmandou doit être renforcé de façon à contribuer à la paix et à la sécurité régionales en Asie et dans le Pacifique. UN ويجب تعزيز عملية كاتاماندو للمساهمة في تحقيق السلم والأمن الإقليميين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    Gestion intégrée des ressources régionales en vue du développement durable UN الإدارة المتكاملة للموارد الإقليمية من أجل التنمية المستدامة
    Participation à la Conférence ministérielle sur la coopération et l'intégration économiques régionales en Asie et dans le Pacifique UN لحضور المؤتمر الوزاري المعني بالتعاون والتكامل الاقتصاديين على الصعيد الإقليمي في آسيا والمحيط الهادئ
    Depuis quelques années, ces institutions ont également donné la preuve de l’importance qu’elles attachent aux travaux des institutions régionales, en mettant à la disposition de certaines d’entre elles davantage de ressources financières. UN وأثبتت هذه الحكومات أيضا، في السنوات اﻷخيرة، التزامها بالمؤسسات اﻹقليمية عن طريق دعمها المالي المتزايد لبعضها.
    24. Un montant total de 77 millions de markkaa a été consacré aux activités régionales en 1992. UN ٢٤ - واستخدم مبلغ مجموعه ٧٧ مليون مارك فنلندي في اﻷنشطة الاقليمية في عام ١٩٩٢.
    La Bulgarie considère ces processus d'intégration comme étant une contribution importante au renforcement de la stabilité et de la sécurité régionales en Europe du Sud-Est. UN وترى بلغاريا عمليات الاندماج هذه كمساهمة هامة في تعزيز اﻷمن والاستقرار الاقليميين في أوروبا الجنوبية الشرقية.
    Renforcement de la coopération et de la coordination régionales en faveur des systèmes d'alerte rapide au tsunami au moyen du Fonds volontaire d'affectation spéciale multidonateurs pour un dispositif d'alerte rapide au tsunami dans l'océan Indien et en Asie du Sud-Est UN تعزيز التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي فيما يتعلق بترتيبات نظم الإنذار بأمواج تسونامي من خلال صندوق التبرعات الاستئماني متعدد المانحين الخاص بترتيبات الإنذار المبكر بأمواج تسونامي في المحيط الهندي وجنوب شرق آسيا
    Tout en recommandant l'approbation de certaines propositions visant à renforcer ses capacités, le Comité conseille d'éviter la fragmentation des divisions régionales en une multiplicité d'entités, qui entraîne souvent la demande de postes supplémentaires de rang élevé pour en assurer la direction. UN وبينما توصي اللجنة الاستشارية بقبول بعض القدرات الإضافية المقترحة، فإنها تحذر من تجزئة الشعب الإقليمية إلى وحدات متعددة، لأن ذلك كثيرا ما يفضي إلى طلب وظائف إضافية من الرتب العليا لرئاسة هذه الوحدات.
    S'agissant de l'appui intergouvernemental, le bureau fournit officiellement et officieusement des explications aux délégations sur les travaux des commissions régionales en tant qu'ils concernent les questions à l'examen. UN وفي إطار الدعم الحكومي الدولي، يقدم المكتب توضيحات رسمية وغير رسمية للوفود بشأن عمل اللجان الإقليمية فيما يتعلق بالبنود التي تكون قيد النظر.
    Notamment par l'intermédiaire des centres régionaux pour la paix et le désarmement, le Département aidera les États Membres à promouvoir des approches régionales en matière de désarmement et de sécurité. UN وستساعد الإدارة الدول الأعضاء على النهوض بنهج إقليمية إزاء قضايا نزع السلاح والأمن وذلك من خلال عدة سبل من بينها المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح.
    Déplorant l'indifférence des trois pays occidentaux à l'égard de toutes les résolutions successives prises par les organisations régionales en faveur d'une solution juste et équitable du différend, UN وإذ يعرب عن أسفه لتجاهل وعدم مبالاة الدول الغربية الثلاث لكافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more