Les délégations souhaiteraient également que le Comité passe en revue et rationnalise un certain nombre de recommandations interdépendantes et réitérées année après année. | UN | وأُعرِب عن الاهتمام أيضاً بإمكانية استعراض عدد من التوصيات المترابطة أو التي تتكرر سنوياً وتنظيمها بما ييسّر تنفيذها. |
:: Formation des acteurs sur la revue des décès maternels | UN | :: تدريب أصحاب المصلحة على استعراض وفيات الأمهات. |
Aussi va-t-on passer immédiatement en revue tous les projets dans la filière et examiner la meilleure manière d'utiliser les fonds restants. | UN | وسيجري فورا استعراض جميع المشاريع التي في قيد اﻹعداد، كما ستدرس المقترحات الجديدة بقصد الاستفادة من اﻷموال الباقية. |
Elles étaient également plus grandes lectrices régulières d'une revue ou d'un magazine, soit 86 % contre 82 % pour les hommes. | UN | كما كانت النساء تقرأ بصورة أكبر مجلة بصفة منتظمة، أي 68 في المائة في مقابل 82 في المائة من الرجال. |
Cette revue, distribuée à un prix symbolique, contient des applications pratiques et concerne essentiellement les thématiques des pays arides et semi-arides. | UN | وهذه المجلة التي توزع بسعر اسمي، تحتوي على تطبيقات عملية وتعني بصفة أساسية البلدان الجافة وشبه الجافة. |
Il reste que, pour veiller à l'intégrité environnementale, le Conseil doit passer en revue un nombre beaucoup trop élevé de projets. | UN | ولا يزال الإشكال القائم هو أن المجلس، لكي يضمن السلامة البيئية، مطالبٌ باستعراض مشاريع يفوق عددها الحجم المقبول. |
Les résultats obtenus récemment et les contraintes se manifestant dans des secteurs clefs des systèmes de transit sont brièvement passés en revue ci—après. | UN | ويرد أدناه استعراض موجز للانجازات التي تحققت في اﻵونة اﻷخيرة وللمشاكل القائمة في المجالات الرئيسية لنظم المرور العابر. |
Tendances quantifiables des produits des médias grâce au suivi des services de revue de presse et des émissions radiodiffusées et télévisées | UN | حدوث زيادة فيما تصدره وسائط الإعلام، تُقاس عن طريق خدمات استعراض الصحف ورصد ما يبث من برامج |
Tous les deux ans, le Bureau passe en revue toutes les questions relevant de son domaine d'activité. | UN | ويشتمل هذا الإطار على إجراء استعراض منتظم لكافة المواضيع يقوم به مكتب المؤتمر كل سنتين. |
Le Comité devrait passer en revue ce travail et l'étendre au niveau international, plutôt que de passer du temps à répéter un travail déjà effectué. | UN | كما يجب على اللجنة استعراض هذا العمل والإرتقاء به إلى مستوى عالمي بدلا من تبديد الوقت في تكرار أعمال تم إنجازها بالفعل. |
Elle a également passé en revue les évaluations des commissaires de police de canton. | UN | وشاركت كذلك في استعراض عمليات التقييم التي أجراها مفوضو شرطة الكانتونات. |
Le Secrétariat entend passer en revue les arrangements contractuels en vigueur dans le but de parvenir, si possible, à des accords plus avantageux. | UN | وتعتزم الأمانة العامة استعراض ترتيباتها التعاقدية الحالية في هذا الصدد بغية الحصول على شروط تنافسية أفضل، إن أمكن. |
Après un examen des instruments juridiques, cette section passe en revue les progrès réalisés dans les six domaines thématiques susmentionnés. | UN | وعقب اجراء استعراض لمركز الصكوك القانونية، يبحث الفرع مدى التقدم في المجالات المواضيعية الستة المبينة أعلاه. |
J'ai des raisons de croire que la limite fixée au nombre des documents sera revue. | UN | وهناك ما يدعوني الى الاعتقاد بأنه سيحدث استعراض للتقييدات الموضوعة على الوثائق. |
La revue de l'Association y a consacré un article. | UN | وقد نشر في مجلة الرابطة تقرير عن هذا الموضوع. |
Ça vient de ta stupide revue de lutte, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | هذا من مجلة المصارعة الغبية التي تقرأها ، صحيح؟ |
La revue postmoderne voit les stars comme un texte à déstructurer. | Open Subtitles | في مجلة بوست مودرن، نعتقد أن المشاهير نص سيبنى |
Plusieurs articles en arabe dans la revue égyptienne de droit international | UN | بعض المقالات باللغة العربية في المجلة المصرية للقانون الدولي. |
La Commission constitutionnelle passait actuellement en revue le texte de la Constitution modifiée en vue d'obtenir son approbation définitive. | UN | وتقوم اللجنة الدستورية باستعراض الدستور بغية الحصول على الموافقة النهائية على الدستور المعدل. |
D'autres ont estimé que cette notion devait être revue; | UN | وأبديت آراء أخرى تدعو إلى إعادة النظر في المفهوم؛ |
La conception des plans d'activité doit être suffisamment souple pour permettre l'intégration éventuelle de nouveaux partenaires et pour être revue périodiquement. | UN | وخطط العمل موضوعة بحيث تكون مرنة من أجل السماح بوضع وجهات نظر الشركاء الجدد في الاعتبار، وسيجري استعراضها بصورة دورية. |
L'Administration a ensuite passé en revue les engagements en question et annulé ceux qui n'étaient plus valables. | UN | وقد اتخذت الإدارة في وقت لاحق إجراء لاستعراض الالتزامات غير المصفاة السابقة وإلغاء تلك التي انقضت مواعيدها. |
Il passe aussi brièvement en revue les activités menées dans ce domaine par les États Membres, organisations, processus et acteurs concernés. | UN | ويقدم التقرير أيضا لمحة عامة موجزة عن هذه الأنشطة في الدول الأعضاء والمنظمات والعمليات والجهات صاحبة المصلحة. |
Les lois nouvelles et modifiées sont également publiées dans la revue de droit mensuelle que les juristes consultent lorsqu'ils préparent leurs dossiers. | UN | ويجري كذلك نشر القوانين الجديدة والمعدلة في المجلات القانونية الشهرية التي يرجع إليها المحامون في التحضير لدعاويهم. |
Depuis lors, le personnel de la revue a été en butte à des manoeuvres d'intimidation et des menaces. | UN | وبالتالي فإن العاملين في الصحيفة قد تعرضوا للتخويف والتهديد. |
Il a en outre aidé 17 États à passer en revue et à harmoniser leur législation nationale en matière d'armes légères. | UN | وفضلا عن ذلك، قدّم المساعدة إلى 17 دولة في مراجعة ومواءمة تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Si ceux-ci n'étaient pas valides, cette analyse pourrait être contestée et devrait être revue en conséquence. | UN | لأن هذه الافتراضات أو المبادئ إن كانت غير سديدة، فإن التحليل قد يصبح محل ارتياب وقد يلزم من ثم تنقيحه. |
Tout d'abord, les mesures de vérification existantes ont été brièvement passées en revue, ce qui était aussi l'un des objectifs de la deuxième réunion parallèle. | UN | فقد استُعرضت بإيجاز، أولاً، تدابير التحقق القائمة، وكان ذلك أيضاً أحد أهداف الحدث الجانبي الثاني. |
Associé ordinaire du journal Poinika Chronica, la revue scientifique grecque la plus connue de droit pénal. | UN | مشترك عادي في أشهر جريدة علمية يونانية مختصة في القانون الجنائي |
Dans certains pays, le HCR a fait partie de l'organe de recours passant en revue les demandes d'aile déboutées. | UN | وفي بعض البلدان، كانت المفوضية ممثلة في هيئات الطعن التي تعيد النظر في القرارات السلبية الخاصة باللجوء. |