"saisies" - Translation from French to Arabic

    • مضبوطات
        
    • المضبوطات
        
    • المضبوطة
        
    • المصادرة
        
    • ضبط
        
    • مصادرة
        
    • الضبطيات
        
    • الاستيلاء
        
    • الحجز
        
    • ضبطت
        
    • الضبط
        
    • صودرت
        
    • ضُبطت
        
    • حجز
        
    • مصادرتها
        
    Les saisies de cocaïne dans le pays sont parmi les plus importantes du monde. UN وكانت مضبوطات البلد من الكوكايين من بين أكبر المضبوطات في العالم.
    La figure VI montre les saisies d'héroïne dans le monde et dans certaines sous-régions. UN ويبيِّن الشكل السادس مضبوطات الهيروين على النطاق العالمي وفي مناطق دون إقليمية مختارة.
    Ensemble, ces trois pays ont représenté plus de 97 % des saisies mondiales d'opium réalisées en 2007 et 2008. UN واستأثرت هذه البلدان الثلاثة معاً بما نسبته 97 في المائة من المضبوطات العالمية في عامي 2007 و2008.
    En revanche, les saisies d'" ecstasy " ont fortement augmenté aux États-Unis. UN وعلى النقيض من ذلك، ازدادت المضبوطات بدرجة ملحوظة في الولايات المتحدة.
    Les quantités totales pour 2012 ne sont pas indiquées car il en découlerait une sous-estimation des quantités totales saisies. UN ولم تُذْكَر الأرقام الإجمالية الخاصة بعام 2012 لأنَّ من شأنها الانتقاص من إجمالي الكمِّية المضبوطة.
    Les statistiques relatives aux poursuites et aux enquêtes, notamment aux saisies ou confiscations d'avoirs, ne sont pas centralisées. UN ولا يوجد تنسيق مركزي للإحصاءات المتعلقة بالملاحقات القضائية والتحقيقات، بما يشمل الأصول المستولى عليها أو المصادرة.
    La méthamphétamine a fait son apparition en Afrique du Sud principalement, et des saisies d'amphétamine ont été signalées en Zambie. UN وبدأت المنشّطات الأمفيتامينية في الظهور في جنوب أفريقيا بصورة رئيسية، وأفيد عن ضبط كميات من الأمفيتامين في زامبيا.
    En 2013, les saisies d'héroïne effectuées en Afghanistan représentaient environ 10 % des saisies réalisées dans le monde. UN وفي عام 2013، مثلت مضبوطات الهيروين في أفغانستان نحو 10 في المائة من مضبوطات الهيروين العالمية.
    Le Pakistan a également signalé une augmentation relativement importante des quantités d'opium saisies en 1999 (16 tonnes au total). UN وقد أبلغت باكستان أيضا عن ازدياد كبير نسبيا في مضبوطات الأفيون في عام 1999، باجمالي 16 طنا.
    Tous les services portuaires créés dans le cadre de ce projet ont signalé des saisies plus importantes de drogues. UN وأفادت جميع وحدات مراقبة الموانئ التي أنشئت في اطار المبادرة عن ازدياد في مضبوطات المخدرات.
    La part des États-Unis représentait 85 % des saisies de stimulants dans la région. UN وشكّلت الولايات المتحدة 85 في المائة من مضبوطات المنشطات في المنطقة.
    saisies de drogues en Afrique et dans le monde, 2008-2009 UN جدول المضبوطات العالمية والمضبوطات في أفريقيا، 2008 و2009
    En 2010, la tendance s'est inversée, avec la chute des saisies à 401 tonnes. UN وفي عام 2010، انعكس هذا الاتجاه، إذ انخفضت كمية المضبوطات إلى 401 طن.
    Les saisies les plus importantes continuent d'être liées à des opérations réalisées sur des voies de jonction internationale. UN وما زالت أكبر الكميات المضبوطة تأتي من عمليات جاريـــة على طرق المخدرات الدولية.
    Quant au poids des saisies en Roumanie, il varie entre quelques grammes et plusieurs tonnes. UN وفيما يتعلق بالكميات المضبوطة في رومانيا، فإنها تتراوح بين عدة غرامات وعدة أطنان.
    Il en est de même pour les informations fournies sur les munitions saisies. UN وبالمثل، تتباين المعلومات المقدَّمة عن الذخيرة المضبوطة بدرجة كبيرة.
    Les saisies opérées dans le secteur Alpha, le long de la Drina, continuent de représenter environ 80 % du total des saisies réalisées à la frontière. UN واستمرت نسبة قيمة المصادرات في منطقة قطاع ألفا على نهر الدانوب تمثل ٨٠ في المائة من إجمالي المواد المصادرة على الحدود.
    Un certain nombre d'affaires importantes ont été découvertes. Dernièrement, 20 tonnes de haschisch ont été saisies dans les eaux territoriales italiennes. UN وقد تم حل عدد من القضايا الهامة؛ ومن أحدثها ضبط 20 طناً من الحشيش في المياه الإقليمية الإيطالية.
    Rien qu'au cours des six premiers mois de 2014, plus de 12 tonnes de cocaïne et 6 tonnes de marijuana ont été saisies et incinérées. UN وخلال الأشهر الستة الأولى فقط من عام 2014، تمت مصادرة وإحراق أكثر من 12 طنا من الكوكاكيين و 6 أطنان من الماريوانا.
    Sur la base de cette évaluation, des mécanismes seront établis pour signaler rapidement les saisies aux équipes d'enquête concernées et à INTERPOL. UN وعلى أساس هذا التقييم، سوف تُنشأ آليات من أجل إحالة الضبطيات في حينها إلى فريق التحقيق المناسب وإلى الإنتربول.
    Au Zimbabwe, un nombre limité de saisies illégales de produits alimentaires du PAM se sont produites, et on s'est occupé immédiatement du problème. UN وفي زمبابوي، وقع عدد محدود من حالات الاستيلاء غير القانوني على أغذية برنامج الأغذية العالمي وقد تمت معالجتها بشكل فوري.
    Les perquisitions, visites domiciliaires, saisies, secret de la correspondance écoutes téléphoniques sont réglementées. UN وهناك لوائح تحكم عمليات التفتيش والزيارات المنزلية وعمليات الحجز وسرية المراسلات والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    Une importante diminution a été signalée par l'Espagne, avec 17,6 tonnes saisies en 2002 contre 33,6 tonnes en 2001. UN وأبلغت اسبانيا عن انخفاض كبير، حيث ضبطت 17.6 طنا في عام 2002 و33.6 طنا في عام 2001.
    Il importe de faire la distinction entre les saisies opérées au cours d'enquêtes et les confiscations ordonnées suite à une condamnation. UN ويُرجى التمييز بين عمليات الضبط التي تحدث أثناء إجراء التحقيقات وعمليات المصادرة التي يؤمر بها بعد صدور الحكم.
    Quinze mille bibles auraient été saisies dans la maison d'un de ses assistants. UN وقيل إن ٠٠٠ ٥١ كتاب مقدس قد صودرت من منزل أحد معاونيه.
    Depuis 2008, la République islamique d'Iran est en tête du classement des pays enregistrant les plus grosses saisies de morphine. UN ومنذ عام 2008، سُجِّلت في جمهورية إيران الإسلامية أكبر كمية من المورفين ضُبطت في بلد واحد.
    Elles seront saisies aux frais du propriétaire de manière à ce que de tels articles ne puissent plus être utilisés en contravention de l'article 2. UN ويتم حجز هذه اﻵلات والمرافق على نفقة المالك بحيث لا يعود ممكنا استخدامها على نحو ينتهك الحظر المنصوص عليه في المادة ٢.
    Je voudrais attirer l'attention particulière du Conseil de sécurité sur les bèches saisies figurant sur les photographies. UN وأود أن ألفت انتباه مجلس الأمن بصورة خاصة إلى المعاول التي تمت مصادرتها والتي تظهر في الصور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more