A cet effet, 119 enfants de la rue ont été réinsérés dans le système scolaire classique. | UN | وأعيد إدماج 119 طفلاً من أطفال الشوارع في النظام المدرسي العام لهذا الغرض. |
Les classes doivent être de taille acceptable et le programme scolaire divers de façon à susciter l'intérêt des élèves. | UN | ويتعين أن تكون أحجام الفصول معقولة وينبغي أن تكون المناهج الدراسية متنوعة من أجل توليد اهتمام بالتعلم. |
Ce type de violence se manifeste à tous les niveaux, notamment en milieu scolaire. | UN | ويحدث هذا العنف على جميع المستويات، بما في ذلك البيئات المدرسية. |
En 2007 un arrêté ministériel interdisant la ségrégation scolaire des enfants roms a été adopté. | UN | وفي 2007 اعتُمِد أمر وزاري يحظر الفصل في المدارس لأطفال طائفة الروما. |
Un grand nombre de ces personnes vivent dans des installations du gouvernement, y compris 1 million vivant dans des écoles, ce qui a retardé la rentrée scolaire. | UN | ويعيش عدد كبير من هؤلاء في المنشآت الحكومية بما في ذلك مليون شخص يعيشون في المدارس، الأمر الذي أخـّر بدء العام الدراسي. |
Il encourage l'État partie à élaborer des programmes spécifiques pour prévenir l'abandon scolaire et s'attaquer à ses causes. | UN | وتشجعها على وضع برامج محددة الأهداف ترمي إلى المساعدة في ضمان عدم انقطاع الطلاب عن الدراسة ومعالجة أسباب ذلك. |
- réduire les taux d'abandon scolaire et de redoublement; | UN | خفض مستويات الانقطاع عن المدرسة وتكرار الصف الدراسي بالمدارس؛ |
Par ailleurs, tous les enfants avaient accès au système scolaire luxembourgeois, quel que soit le statut de leurs parents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يلتحق جميع الأطفال بالنظام المدرسي في لكسمبرغ، بغض النظر عن وضع الوالدين. |
Tous les enfants présentant des déficiences bénéficient d'une éducation en milieu scolaire ordinaire. | UN | ويستفيد جميع الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم المتاح في الوسط المدرسي العادي. |
Leur activité sportive scolaire leur permet plus tard d'intégrer facilement le monde sportif local. | UN | ويساعد نشاطهن الرياضي المدرسي على الدخول فيما بعد بسهولة إلى عالم الرياضة المحلية. |
L'année scolaire suivante, seuls deux élèves Sikh ont entrepris une telle action. | UN | وفي السنة الدراسية التالية، لم يفعل ذلك سوى تلميذان من السيخ. |
Toutefois, ces perturbations n’ont pas été suffisamment importantes pour justifier la prolongation de l’année scolaire. | UN | ولكن حالات اﻹغلاق لم تكن كثيرة بالقدر الذي يستدعي تمديد السنة الدراسية. |
Le Comité a appris que l’année scolaire 1998 avait été perdue à 40 % à Hébron en raison des restrictions imposées à la liberté de mouvement. | UN | وأبلغت اللجنة أن ٤٠ في المائة من السنة الدراسية ضاعت في الخليل في عام ١٩٩٨ بسبب القيود المفروضة على حرية التنقل. |
En 2010, des repas ont été distribués à un million d'enfants âgés de six à 12 ans dans le cadre du programme global de nutrition scolaire. | UN | وفي عام 2010، تم في إطار البرنامج الشامل للتغذية المدرسية توفير الأغذية لمليون طفل تتراوح أعمارهم بين 6 سنوات و 12 سنة. |
L'Inspection pédagogique veille sur la vie scolaire et éducative dans les écoles. | UN | وتمارس المفتشية التربوية الرقابة على الحياة المدرسية والتربوية داخل مؤسسات التعليم. |
La plupart des écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. | UN | فمعظم المدارس قامت بإدماج المنظور الجنساني في الخطط التي أعدتها لتطوير المدارس. |
Le versement de primes en espèces a fait tomber le taux d'abandon scolaire à moins de 2 %. | UN | وأدى تقديم حوافز نقدية إلى انخفاض معدل التسرب من المدارس إلى أقل من 2 في المائة. |
Le nombre de modules écrits atteindra 150 au début de l'année scolaire 1997. | UN | وبلغ عدد البرامج المتغيرة المكتوبة ١٥٠ في بداية العام الدراسي لسنة ١٩٩٧. |
Il convient de souligner qu'en 2012 la fréquentation scolaire globale a augmenté pour la troisième année consécutive. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المواظبة على الدراسة تحسنت عموماً عام 2012، للسنة الثالثة على التوالي. |
Ce programme, auquel l’adhésion est facultative, fait l’objet d’une promotion active auprès des parents seuls ayant au moins un enfant d’âge scolaire. | UN | والصفقة الجديدة للوالدين الوحيدين برنامج طوعي يسوق بنشاط بين الوالدين الوحيدين الذين يكون أصغر أبنائهم في سن المدرسة. |
L'analphabétisme est particulièrement répandu chez les femmes âgées qui n'ont jamais bénéficié d'un enseignement scolaire ou extrascolaire. | UN | وتظل اﻷمية في أعلى درجاتها فيما بين المسنات اللاتي لم يحصلن على فرصة للتعليم الرسمي أو غير الرسمي. |
:: Il faut promouvoir l'enseignement scolaire et la formation. | UN | :: ينبغي تعزيز التعليم النظامي والعملي على حد سواء. |
Une base de données a été créée pour suivre les progrès scolaires des enfants fréquentant plusieurs écoles différentes au cours d'une même année scolaire. | UN | وقد أنشئت قاعدة بيانات لرصد ما يحرزه الأطفال الذين يترددون على عدة مدارس على مدار السنة من تقدم في المجال التعليمي. |
L'inscription scolaire des filles dans certaines zones du projet d'écoles communautaires augmenta de près de 300 %. | UN | وأظهرت مشاريع مدارس القرى الرائدة زيادات في التحاق الفتيات بالمدارس بلغت ٣٠٠ في المائة في مناطق معينة. |
Il a également livré du matériel scolaire à plus de 26 000 élèves du niveau primaire dans certaines communes. | UN | كما قدمت مواد مدرسية لأكثر من 600 2 من تلاميذ المدارس الابتدائية في بلديات مختارة. |
Ces mesures visaient à garantir que l'ethnie et l'origine sociale soient sans incidence sur le parcours scolaire des élèves. | UN | وقد صيغت هذه التدابير لكي تكفل عدم تأثير الانتماء الإثني أو الاجتماعي على توزيع التلاميذ في البرامج التعليمية. |
Au Tadjikistan, on a produit un manuel scolaire et un guide d'enseignement qui sont maintenant inscrits au programme. | UN | وفي طاجيكستان، أعد كتاب مدرسي ودليل للمدرس بشأن حقوق الإنسان وهما الآن جزء من المنهج الدراسي. |
Si ces derniers ne peuvent prouver qu’ils ont été arrêtés aux postes de contrôle, ils risquent de perdre une année scolaire entière. | UN | وإذا لم يتمكن الطلاب من إثبات احتجازهم في نقاط التفتيش فإنه يمكن أن تضيع منهم سنة دراسية كاملة. |