Sur la sortie de l'Accord de Nouméa, le Premier Ministre a confirmé la mission de réflexion dont les travaux ont été prolongés. | UN | أما بالنسبة إلى الخروج من اتفاق نوميا، فقد أكد رئيس الوزراء ما تبذله بعثة الفكر التي جرى تمديد أعمالها. |
L'amélioration prévue pour 2000 se traduira essentiellement par une sortie de la récession sans qu'apparaissent les premiers signes d'une croissance économique régulière. | UN | والتحسن المتوقع في سنة 2000 هو إلى حد كبير الخروج من حالة الركود هذه وليس ظهور بوادر على تحقيق نمو اقتصادي مستدام. |
Elles devraient également mettre au point une stratégie de sortie à moyen terme et donner les directives voulues pour aider à fixer les anticipations inflationnistes. | UN | وينبغي لها أيضا أن تضع خطة خروج سليمة في الأجل المتوسط وأن توفر توجيهات تطلعية فعالة تستند إليها توقعات التضخم. |
J'ai attendu 15 minutes, puis je suis sortie par l'entrée principale. | Open Subtitles | أنتظرت 15 دقيقة وبعد ذلك خرجت من المدخل الأمامى |
Un autre intervenant a déclaré que l'UNICEF devrait élaborer une stratégie de sortie qui aide le Gouvernement à assurer la pérennité du programme. | UN | وقال متكلم آخر إنه ينبغي لليونيسيف أن تضع استراتيجية للخروج من شأنها أن تشجع الحكومة على تعهد البرنامج بصورة مستمرة. |
À cette occasion, le Groupe a adopté son rapport et est convenu des propositions de sortie de crise à soumettre aux parties. | UN | وفي تلك المناسبة، اعتمد الفريق تقريره واتفق على مقترحات من أجل إيجاد مخرج من الأزمة تقدم إلى الأطراف. |
Il faut ficher le camp maintenant. La sortie arrière ? | Open Subtitles | علينا الخروج من هنا الآن، أين المخرج الخلفي؟ |
La sortie de la liste n'élimine pas les vulnérabilités intrinsèques de notre pays. | UN | إن الخروج من القائمة لن يزيل حالات الضعف الموروثة التي يواجهها بلدنا. |
Dans celui des sorties, elle doit l'être au bureau de la DIAN dans la ville de sortie. | UN | ولدى إخراج النقود من البلد، يتعين تقديم التصريح إلى دائرة الضرائب والجمارك في نقطة الخروج. |
Le Samoa est à mi-chemin de la période transitionnelle vers sa sortie, l'année prochaine, du groupe des pays les moins développés. | UN | وساموا في منتصف الطريق صوب إنهاء المرحلة الانتقالية قبل الخروج في العام التالي من مجموعة البلدان الأقل نموا. |
L'Organisation des Nations Unies devrait faciliter les demandes de visas de sortie présentées par les non-Algériens habitant dans les camps. | UN | وقالت إنه يجب أن تعمل الأمم المتحدة على تيسير حصول غير الجزائريين في المعسكرات على استمارات تأشيرات الخروج. |
Cette décision n'est pas susceptible d'appel et il n'est pas possible de présenter une nouvelle demande de sortie provisoire avant quatre-vingt-dix jours. | UN | وهذا القرار غير قابل للاستئناف ولا يجوز تقديم أي طلب آخر للحصول على إذن خروج إلاّ بعد انقضاء 90 يوماً على الأقل. |
Un accès à l'information mais pas d'entrée ou de sortie de la Bibliothèque principale. | Open Subtitles | وصول للمعلومات، لكن لا طريق دخول أو خروج من المكتبة الرئيسية. |
"Je suis sortie du lit et suis venue ici pour l'aventure" | Open Subtitles | ♪ خرجت من السرير وجئت إلى هنا للمغامرة ♪ |
Elle est sortie par la porte en uniforme, comme tu l'as fait une fois. | Open Subtitles | لقد خرجت من الباب مرتدية زي الشرطة، كما فعلت أنت تماماً |
J'ai besoin de réponses rapidement, et tu as besoin d'une carte "sortie de prison". | Open Subtitles | أنـا بحاجة لـإجابات سريعة، وأنتِ بحاجة لبطاقة للخروج من هذا السجن. |
Je ne peux rien dire sur ta sortie de prison. | Open Subtitles | لا أستطيع التحدث حول طريقتك للخروج من السجن |
Pourquoi ne pas prendre l'autoroute de Long Island, sortie 91 ? | Open Subtitles | مارأيك بأن تسلكي طريق لونغ آيلاند السريع، مخرج 91 |
La sortie est par ici, chéri. Elle l'a toujours été. | Open Subtitles | عزيزي, المخرج في هذا الاتجاه حيث كان دوماً. |
Il a affirmé que Josephine était sortie de la maison tenant un grand coutelas, avec lequel elle pelait un ananas. | UN | وهو يذكر أن جوزفين أتت إلى خارج المنزل وهي تحمل سكينا كانت تقشر بها بعض اﻷناناس. |
Dis-moi la première chose que tu as fait quand t'es sortie du lit ce matin. | Open Subtitles | قل لي أول شيء قمت به عندما خرج من السرير هذا الصباح. |
A la sortie, Gilda Flores et René Flores attendaient sans comprendre la raison du retard. | UN | وكانت غيلدا فلوريس ورينيه فلوريس ينتظرانه في الخارج ولم يفهما سبب تأخره. |
J'étais sortie danser. J'ai soudainement remarqué un point sur ma lentille. | Open Subtitles | كنت بالخارج أرقص, وفجأة لاحظت بقعة على عدساتي اللاصقة |
Le bracelet à sa cheville contient une puce qui déclencherait une alarme en cas de sortie. | Open Subtitles | السوار بكاحل طفلتكَ به شريحة دقيقة تُطلق إنذاراً إذا ما تمّ حملها للخارج |
Le Mozambique, l'Ouganda et le Rwanda sont de bons exemples de pays ayant enregistré de fortes performances économiques après leur sortie du conflit. | UN | وبلدان مثل أوغندا ورواندا وموزامبيق هي أمثلة جيدة على الاقتصادات التي حققت أداء قويا في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع. |
Les noms des personnes identifiées figurent sur la liste, établie par le Qatar, des personnes interdites d'entrée, de sortie ou de transit. | UN | تم إدراج الأسماء المذكورة في القائمة إلى قائمة الممنوعين من مغادرة الدولة أو الدخول إليها أو المرور عبر أراضيها. |
J'étais jamais sortie avec un gars, avant la semaine dernière. | Open Subtitles | لمْ أخرج مع رجل أبدًا، حتّى الإسبوع الماضي. |
Un ambassadeur a émis le voeu que toute sortie soit suivie d'efforts de consolidation de la paix. | UN | وقد دعا أحد السفراء إلى أن يتبع أي انسحاب بجهود لبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |