Cuba soutient résolument le combat mené par le peuple palestinien en vue d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | وأضاف يقول إن كوبا تؤيد بثبات كفاح الشعب الفلسطيني في ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
La Malaisie soutient également l'approche humanitaire du désarmement nucléaire. | UN | وهي تؤيد أيضا النهج الإنساني إزاء نزع السلاح النووي. |
Elle est adaptée aux besoins de l'organisation et soutient les objectifs stratégiques du FNUAP. | UN | وقد صممت هذه الاستراتيجية خصيصا لتلائم احتياجات المنظمة، وهي تدعم الأهداف الاستراتيجية للصندوق. |
:: L'Armée syrienne libre soutient pleinement la démilitarisation de toutes les écoles et de tous les hôpitaux. | UN | :: يؤيد الجيش السوري الحر تماما وقف الاستخدام العسكري لجميع المدارس والمستشفيات في الأغراض العسكرية. |
L'Union européenne soutient le rôle important joué par l'AIEA dans la défense des objectifs du Sommet sur la sécurité nucléaire. | UN | يدعم الاتحاد الأوروبي الدور الهام الذي تضطلع به الوكالة في المضي قدما نحو تحقيق أهداف مؤتمر قمة الأمن النووي. |
La Suisse soutient activement la Convention sur les mines antipersonnel. | UN | وتدعم سويسرا بنشاط اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
De même, elle soutient la proposition tendant à créer un poste de conseiller de haut niveau mentionnée au paragraphe 54 du rapport. | UN | كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير. |
La Slovénie soutient les nobles principes et objectifs pour lesquels nous sommes rassemblés ici. | UN | إن سلوفينيا تؤيد المبادئ والأهداف النبيلة التي اجتمعنا من أجلها هنا. |
Le Japon soutient chaleureusement son admission à l'ONU. | UN | واليابان تؤيد تماما انضمامها إلى عضوية الأمم المتحدة. |
Sans en être officiellement membre, il soutient et applique les normes et les principes du Régime dans sa politique des exportations. | UN | وعلى الرغم من أنها ليست عضواً رسمياً، فإنها تدعم قواعد النظام ومبادئه في سياستها التصديرية وتمتثل لها. |
Par exemple, la CEA soutient activement la mise en œuvre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. | UN | فعلى سبيل المثال، تدعم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بنشاط تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Mon gouvernement soutient aussi l'aide au commerce, en particulier pour l'Afrique, qui groupe plus des deux tiers des pays les moins avancés. | UN | كما تدعم حكومتي المعونة من أجل التجارة، خاصة لأفريقيا، التي هي موطن ما يقرب من ثلثي أقل البلدان نموا في العالم. |
En même temps, le peuple lao soutient pleinement les aspirations ardentes du peuple coréen à la réunification pacifique et indépendante de la Corée. | UN | وفي الوقت ذاته، يؤيد الشعب اللاوي كل التأييد تطلعات الشعب الكوري الحارة الى إعادة التوحيد السلمية والمستقلة لكوريا. |
Mon pays qui est très attaché aux idéaux de la Charte des Nations Unies soutient fermement le processus de réforme de l'ONU. | UN | إن بلدي، الذي يكرس نفسه تكريسا شديدا للمثل العليا لميثاق اﻷمم المتحدة، يؤيد عملية إصلاح اﻷمم المتحدة تأييدا قويا. |
Il soutient activement les entreprises dans leurs efforts pour utiliser les ressources de manière plus efficace et pour être plus compétitives. | UN | والبرنامج يدعم بنشاط مؤسسات الأعمال في جهودها الرامية إلى تعزيز كفاءة استخدام الموارد وتعزيز قدرتها على المنافسة. |
La coopération suisse au développement soutient également des organisations internationales actives dans ce domaine. | UN | والتعاون الإنمائي السويسري يدعم أيضا المنظمات الدولية النشطة في هذا الميدان. |
Elle soutient en particulier la participation politique des personnes handicapées dans le cadre de la coopération pour le développement. | UN | وتدعم فنلندا بصورة خاصة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في المجال السياسي من خلال التعاون الإنمائي. |
Le Gouvernement des États-Unis soutient de tout coeur ces demandes. | UN | وتؤيد حكومة الولايات المتحدة هذه الدعوات تأييدا صادقا. |
Elle soutient que cette partialité a compromis leur accès à des recours utiles pour faire valoir leur droit à la protection en vertu de la Convention. | UN | وتؤكد أن هذا التحيز دليل أيضاً على أن حصولهن على سُبل انتصاف فعالة تتعلق بحقهن في الحماية بموجب الاتفاقية تعرض للخطر. |
Mon pays soutient aussi les conditions que le Secrétaire général fixe pour la poursuite du processus. | UN | ويؤيد بلدي أيضا الشروط التي وضعها الأمين العام في ما يتعلق بمواصلة العملية. |
Il soutient toutefois que cette suspension ne concerne pas les dispositions fondamentales de la législation croate relatives aux droits des minorités. | UN | غير أن الحكومة تؤكد أن الوقف لم يؤثر على اﻷحكام الجوهرية للقانون الكرواتي فيما يتصل بحقوق اﻷقليات. |
Un site Internet à guichet unique en expansion, consacré à la jeunesse, soutient ce processus. | UN | ويدعم هذه العملية موقع شبكي آخذ في التوسع يقدم للشباب خدمات جامعة. |
En ce qui concerne les faits, l'État partie soutient que, selon l'employeur, l'auteur arrivait souvent en retard au travail et se montrait réticente à accomplir certaines tâches. | UN | وعن الوقائع، تدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ، وفق ما جاء على لسان رب العمل، كانت كثيراً ما تأتي إلى العمل متأخرة وتعترض على أداء بعض مهامها. |
Il soutient que des membres du Hezbollah sont venus le chercher alors qu'il était chez un ami. | UN | ويدعي أنه بينما كان في زيارة لصديق له، جاء أفراد من حزب الله يبحثون عنه. |
Elle soutient aussi la déclaration prononcée par le représentant de Singapour, qui a exprimé les vues d'un grand nombre de pays en développement. | UN | وأعرب عن تأييد وفده أيضا للبيان الذي أدلى به ممثل سنغافورة، الذي عبَّرت آراؤه عن آراء الكثير من البلدان النامية. |
Il soutient donc que cette réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | وعليه، يدعي العراق أن هذه المطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة. |
Il soutient qu'il avait utilisé tous les recours disponibles à l'époque. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أنه مارس جميع سبل الانتصاف المتاحة في ذلك الوقت. |