Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. | UN | وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة. |
Plus d'une centaine de spécialistes de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale ont participé à l'Atelier. | UN | ودُعي لحضور حلقة العمل أكثر من 100 من الخبراء المتخصصين في المجالات المتعلقة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء. |
Il a déjà prévu d'associer des juristes spécialistes des médias, des journalistes et d'autres partenaires à ce processus. | UN | وأعدت هذه اللجنة خططاً لإشراك خبراء في مجال قانون الإعلام، وصحافيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة في هذه العملية. |
Nouveaux spécialistes de l'information ayant assisté à une séance d'information avant et durant le déploiement | UN | من موظفي شؤون الإعلام المعيّنين حديثا حضروا جلسات إحاطة قُدمت لهم قبل عملية توزيعهم وخلالها |
La Coordonnatrice estime que la participation des spécialistes et des rescapés à ces débats est essentielle. | UN | واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي. |
Des spécialistes de la problématique hommes-femmes ont partagé des locaux dans 8 ministères des États. | UN | وجرى إشراك 8 موظفين للشؤون الجنسانية في أماكن عمل ضمن وزارات الولايات. |
Il peut ainsi nouer de nouveaux partenariats et rencontrer des spécialistes à même d'aider l'Autorité. | UN | وتسمح هذه المحافل بإقامة أوجه جديدة للتعاون والتعرف على الخبراء المناسبين لمساعدة السلطة في عملها. |
Ces spécialistes siègent au Comité à titre provisoire, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa onzième réunion. | UN | ويعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في اللجنة بصفة مؤقتة، إلى أن يؤكد مؤتمر الأطراف تعيينهم بصورة رسمية في اجتماعه الثاني عشر. |
Dans les deux cas, cependant, les spécialistes affirment que le problème tient davantage à une résistance au changement qu'à des considérations économiques. | UN | ولكن الخبراء يرون أن المسألة في تلك الحالتين، أقرب الى أن تكون عزوفا عن التغيير منها الى الاعتبارات الاقتصادية. |
Plus de 92 % des femmes ont bénéficié de conseils juridiques gratuits donnés par des spécialistes. | UN | وتتلقى أكثر من 92 في المائة من النساء استشارات قانونية مجانية من خبراء. |
ONU-Femmes a assuré la formation et le déploiement de juristes inscrits sur son répertoire de spécialistes des questions de violence sexuelle et sexiste. | UN | وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة قائمة بأسماء خبراء في القضاء المتعلق بالعنف الجنسي والجنساني عن طريق تدريبهم وإيفادهم. |
iv) La gestion d'équipes interdisciplinaires de spécialistes des finances originaires de pays divers ; | UN | ' 4` تسيير أفرقة تضم خبراء ماليين دوليين متعددي التخصصات من آفاق متنوعة؛ |
Les résolutions du Conseil de sécurité précisent les activités que doivent mener les spécialistes des droits de l'homme. | UN | أن تبيِّن قرارات مجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها |
Objectif atteint. 3 résolutions du Conseil de sécurité précisent les activités que doivent mener les spécialistes des droits de l'homme. | UN | أُنجز. حيث تبيِّن 3 قرارات لمجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها |
On compte actuellement 54 spécialistes et 32 généralistes qui pratiquent la médecine sur l'île. | UN | يوجد حاليا 54 من الأخصائيين و 32 من الممارسين العامين يعملون في الجزيرة. |
Le personnel de la Division comprend des spécialistes de l’aide aux victimes de traumatismes, y compris de traumatismes consécutifs à des violences sexuelles. | UN | وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي. |
Les activités au titre de ces programmes ont souvent pour effet de transférer des technologies entre spécialistes ou responsables nationaux. | UN | وكثيرا ما يتم من خلال هذه اﻷنشطة نقل التكنولوجيا فيما بين الاختصاصيين أو بين السلطات الوطنية. |
L'Université de Sierra Leone a reçu une accréditation partielle pour former des spécialistes. | UN | وحصلت جامعة سيراليون على اعتماد جزئي لتدريب المهنيين المتخصصين في المجال الصحي. |
Des spécialistes peuvent fournir des soins médicaux en cas de besoin. | UN | ويتم تقديم الرعاية الطبية المتخصصة متى دعت الضرورة ذلك. |
Il a inspecté l'entrepôt et a interrogé des spécialistes sur son contenu. | UN | وقامت المجموعة بتفتيش المخازن واستفسرت من المختصين فيها عن محتويات المخازن. |
Elle collaborera avec les policiers spécialistes de la lutte contre le trafic de stupéfiants et avec la présence humanitaire. | UN | وسوف نتعاون مع أخصائيي الشرطة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وكذلك في الناحية الإنسانية. |
Les spécialistes des comptabilités nationales sont aussi d'intéressantes recrues pour d'autres organisations gouvernementales ou le secteur privé. | UN | والموظفون من ذوي الخبرة في مجال الحسابات القومية عليهم إقبال أيضاً من الحكومات ومنظمات القطاع الخاص الأخرى. |
Institutions universitaires et établissements de recherche : la question des POP étant une question éminemment technique, les connaissances des spécialistes pourraient être nécessaires. | UN | المؤسسات الأكاديمية والبحثية: قد تكون قضية الملوثات العضوية الثابتة ذات طبيعة تقنية عالية وقد تحتاج إلى معرفة متخصصة. |
Leur apport serait particulièrement utile pour les spécialistes qui étudient les stratégies de réduction de la demande et les causes de la toxicomanie. | UN | ذلك أن مساهمتهم ستكون ذات قيمة خاصة بالنسبة للخبراء الذين يدرسون استراتيجيات تخفيض الطلب وأسباب إساءة استعمال المخدرات. |
Au contraire, de grands progrès ont été faits s'agissant de la prise en charge des victimes, quels que soient leurs antécédents, par des spécialistes qualifiés. | UN | بل بالعكس، تم إحراز تقدم كبير من حيث الطريقة التي يتم بها معاملة الضحايا، بغض النظر عن خلفيتهم، على يد أخصائيين مدربين. |
C'est pourquoi un quart des juges sont des spécialistes de la jurisprudence islamique. | UN | وعلى ذلك فإن ربع مجموع عدد القضاة من الاخصائيين في الفقه اﻹسلامي. |