"spécialistes" - Translation from French to Arabic

    • الخبراء
        
    • خبراء
        
    • موظفي
        
    • الأخصائيين
        
    • موظفين
        
    • الاختصاصيين
        
    • المهنيين
        
    • المتخصصة
        
    • المختصين
        
    • أخصائيي
        
    • الخبرة
        
    • متخصصة
        
    • للخبراء
        
    • أخصائيين
        
    • الاخصائيين
        
    Sur le plan pratique, le Bureau communique en continu avec différents spécialistes de l'Équipe de surveillance à propos de cas particuliers. UN وعلى المستوى التنفيذي، هناك اتصال مستمر مع مختلف الخبراء في فريق الرصد حسب ما تقتضيه بعض الحالات الخاصة.
    Plus d'une centaine de spécialistes de l'Initiative internationale sur la météorologie spatiale ont participé à l'Atelier. UN ودُعي لحضور حلقة العمل أكثر من 100 من الخبراء المتخصصين في المجالات المتعلقة بالمبادرة الدولية بشأن طقس الفضاء.
    Il a déjà prévu d'associer des juristes spécialistes des médias, des journalistes et d'autres partenaires à ce processus. UN وأعدت هذه اللجنة خططاً لإشراك خبراء في مجال قانون الإعلام، وصحافيين، وغيرهم من أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    Nouveaux spécialistes de l'information ayant assisté à une séance d'information avant et durant le déploiement UN من موظفي شؤون الإعلام المعيّنين حديثا حضروا جلسات إحاطة قُدمت لهم قبل عملية توزيعهم وخلالها
    La Coordonnatrice estime que la participation des spécialistes et des rescapés à ces débats est essentielle. UN واعتبرت المنسقة أن مشاركة الأخصائيين والناجين من الألغام في هذه المناقشات أمر أساسي.
    Des spécialistes de la problématique hommes-femmes ont partagé des locaux dans 8 ministères des États. UN وجرى إشراك 8 موظفين للشؤون الجنسانية في أماكن عمل ضمن وزارات الولايات.
    Il peut ainsi nouer de nouveaux partenariats et rencontrer des spécialistes à même d'aider l'Autorité. UN وتسمح هذه المحافل بإقامة أوجه جديدة للتعاون والتعرف على الخبراء المناسبين لمساعدة السلطة في عملها.
    Ces spécialistes siègent au Comité à titre provisoire, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa onzième réunion. UN ويعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في اللجنة بصفة مؤقتة، إلى أن يؤكد مؤتمر الأطراف تعيينهم بصورة رسمية في اجتماعه الثاني عشر.
    Dans les deux cas, cependant, les spécialistes affirment que le problème tient davantage à une résistance au changement qu'à des considérations économiques. UN ولكن الخبراء يرون أن المسألة في تلك الحالتين، أقرب الى أن تكون عزوفا عن التغيير منها الى الاعتبارات الاقتصادية.
    Plus de 92 % des femmes ont bénéficié de conseils juridiques gratuits donnés par des spécialistes. UN وتتلقى أكثر من 92 في المائة من النساء استشارات قانونية مجانية من خبراء.
    ONU-Femmes a assuré la formation et le déploiement de juristes inscrits sur son répertoire de spécialistes des questions de violence sexuelle et sexiste. UN وتدعم هيئة الأمم المتحدة للمرأة قائمة بأسماء خبراء في القضاء المتعلق بالعنف الجنسي والجنساني عن طريق تدريبهم وإيفادهم.
    iv) La gestion d'équipes interdisciplinaires de spécialistes des finances originaires de pays divers ; UN ' 4` تسيير أفرقة تضم خبراء ماليين دوليين متعددي التخصصات من آفاق متنوعة؛
    Les résolutions du Conseil de sécurité précisent les activités que doivent mener les spécialistes des droits de l'homme. UN أن تبيِّن قرارات مجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها
    Objectif atteint. 3 résolutions du Conseil de sécurité précisent les activités que doivent mener les spécialistes des droits de l'homme. UN أُنجز. حيث تبيِّن 3 قرارات لمجلس الأمن مجموعة الأنشطة المحددة التي يتعين على موظفي حقوق الإنسان القيام بها
    On compte actuellement 54 spécialistes et 32 généralistes qui pratiquent la médecine sur l'île. UN يوجد حاليا 54 من الأخصائيين و 32 من الممارسين العامين يعملون في الجزيرة.
    Le personnel de la Division comprend des spécialistes de l’aide aux victimes de traumatismes, y compris de traumatismes consécutifs à des violences sexuelles. UN وتضم الوحدة موظفين ذوي خبرة في مجال الصدمات النفسية، بما في ذلك الصدمات ذات الصلة بجرائم العنف الجنسي.
    Les activités au titre de ces programmes ont souvent pour effet de transférer des technologies entre spécialistes ou responsables nationaux. UN وكثيرا ما يتم من خلال هذه اﻷنشطة نقل التكنولوجيا فيما بين الاختصاصيين أو بين السلطات الوطنية.
    L'Université de Sierra Leone a reçu une accréditation partielle pour former des spécialistes. UN وحصلت جامعة سيراليون على اعتماد جزئي لتدريب المهنيين المتخصصين في المجال الصحي.
    Des spécialistes peuvent fournir des soins médicaux en cas de besoin. UN ويتم تقديم الرعاية الطبية المتخصصة متى دعت الضرورة ذلك.
    Il a inspecté l'entrepôt et a interrogé des spécialistes sur son contenu. UN وقامت المجموعة بتفتيش المخازن واستفسرت من المختصين فيها عن محتويات المخازن.
    Elle collaborera avec les policiers spécialistes de la lutte contre le trafic de stupéfiants et avec la présence humanitaire. UN وسوف نتعاون مع أخصائيي الشرطة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وكذلك في الناحية الإنسانية.
    Les spécialistes des comptabilités nationales sont aussi d'intéressantes recrues pour d'autres organisations gouvernementales ou le secteur privé. UN والموظفون من ذوي الخبرة في مجال الحسابات القومية عليهم إقبال أيضاً من الحكومات ومنظمات القطاع الخاص الأخرى.
    Institutions universitaires et établissements de recherche : la question des POP étant une question éminemment technique, les connaissances des spécialistes pourraient être nécessaires. UN المؤسسات الأكاديمية والبحثية: قد تكون قضية الملوثات العضوية الثابتة ذات طبيعة تقنية عالية وقد تحتاج إلى معرفة متخصصة.
    Leur apport serait particulièrement utile pour les spécialistes qui étudient les stratégies de réduction de la demande et les causes de la toxicomanie. UN ذلك أن مساهمتهم ستكون ذات قيمة خاصة بالنسبة للخبراء الذين يدرسون استراتيجيات تخفيض الطلب وأسباب إساءة استعمال المخدرات.
    Au contraire, de grands progrès ont été faits s'agissant de la prise en charge des victimes, quels que soient leurs antécédents, par des spécialistes qualifiés. UN بل بالعكس، تم إحراز تقدم كبير من حيث الطريقة التي يتم بها معاملة الضحايا، بغض النظر عن خلفيتهم، على يد أخصائيين مدربين.
    C'est pourquoi un quart des juges sont des spécialistes de la jurisprudence islamique. UN وعلى ذلك فإن ربع مجموع عدد القضاة من الاخصائيين في الفقه اﻹسلامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more