"suivantes" - Translation from French to Arabic

    • التالية
        
    • ما يلي
        
    • التاليين
        
    • النحو التالي
        
    • اللاحقة
        
    • التاليتين
        
    • المقبلة
        
    • فيما يلي
        
    • الآتية
        
    • بما يلي
        
    • أدناه
        
    • كما يلي
        
    • وفيما يلي
        
    • القادمة
        
    • التاليتان
        
    Les précisions suivantes méritent d'être relevées pour éviter la confusion car la polygamie est interdite en droit ivoirien. UN ومن الجدير إيراد التفاصيل التالية تجنّباً للبس حيث إن القانون في كوت ديفوار يحظر تعدد الزوجات.
    Néanmoins, il faut encore accroître la représentation des femmes, pour tenir compte des données suivantes: UN ومع ذلك، ينبغي مواصلة الجهد لزيادة تمثيل النساء، بالنظر إلى البيانات التالية:
    Ont été prises à cette fin les mesures suivantes : UN جرى اتخاذ التدابير التالية لتعزيز مبادرات تنظيم الأسرة:
    Les débats ont également porté, notamment, sur les questions suivantes: UN وتناولت المناقشة أيضاً، في جملة أمور، المسائل التالية:
    En 2009, le Centre a participé aux réunions suivantes : UN في عام 2009، شارك المركز في الاجتماعات التالية:
    Les mouvements transfrontières de ces déchets sont seulement autorisés dans les conditions suivantes : UN ولا يُسمح بنقل هذه النفايات عبر الحدود إلاّ بموجب الشروط التالية:
    Les activités suivantes ont été menées par l'ONUCI : UN اضطلعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بالأنشطة التالية:
    La Caisse assure à ses employés qui remplissent les conditions voulues les prestations liées à la cessation de service suivantes : UN يوفر صندوق المعاشات لمن يستوفون شروط الأهلية من موظفيه استحقاقات ما بعد الخدمة واستحقاقات نهاية الخدمة التالية:
    À cette fin, le Rapporteur spécial souhaite formuler les recommandations suivantes: UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يود المقرر الخاص تقديم التوصيات التالية:
    Les autorités ukrainiennes ont indiqué que les formes suivantes d'assistance technique leur seraient utiles: UN أشارت السلطات الأوكرانية إلى أنَّ بإمكانها الاستفادة من الأشكال التالية من المساعدة التقنية:
    À cet égard, il conviendrait d'examiner les mesures suivantes: UN وفي هذا الخصوص، يتعيَّن النظر في اتخاذ الإجراءات التالية:
    Il est donc recommandé à Sao Tomé-et-Principe d'adopter des mesures appropriées aux fins suivantes: UN ونتيجة لذلك، يوصي المستعرضون بأن تعتمد سان تومي وبرينسيـبي تدابير ملائمة للأغراض التالية:
    A approuvé pour 2012 un budget AAP d'un montant de 249,1 millions de dollars aux fins suivantes : UN وافق على تخصيص اعتماد لدعم البرامج والإدارة لسنة 2012 بمبلغ 249.1 مليون دولار أمريكي للأغراض التالية:
    Entre 2007 et 2010, l'IHRA a participé, en tant qu'organisation non-gouvernementale, aux réunions suivantes de l'ONU : UN في الفترة من عام 2007 إلى عام 2010، حضرت الرابطة الاجتماعات التالية للأمم المتحدة بصفتها منظمة غير حكومية:
    Nous nous associons à la Commission mondiale sur le VIH et le droit pour formuler les recommandations suivantes aux États Membres : UN إننا ننضم إلى اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون في طرح التوصيات التالية على الدول الأعضاء:
    Le Bureau du Comité a notamment fourni les indications suivantes: UN وقدّم مكتب لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية التوجيهات التالية:
    Les villes suivantes sont encore aux mains d'Al-Chabab : Bibi, Bu'aale, Jamaa, Jilib et Kismayo. UN ولا تزال المدن الرئيسية التالية في أيدى حركة الشباب وهي: كيسمايو وجاما وبوعلي وبيبي وجيليب.
    Les principales activités de l'organisation sont les suivantes : UN وتشمل الأنشطة الرئيسية التي تقوم بها المنظمة ما يلي:
    Les solutions suivantes pourraient être envisagées pour son financement : UN ويمكن النظر في الخيارين التاليين من أجل تمويله:
    Les résultats des travaux réalisés pendant la période considérée étaient présentés dans les sections suivantes : UN وترد نتائج الأعمال المنجزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير في الأجزاء على النحو التالي:
    On ne dispose d'aucune donnée démographique concernant les générations suivantes nées en République dominicaine. UN ولا توجد بيانات عن الأعداد الخاصة بأفراد الأجيال اللاحقة المولودين في الجمهورية الدومينيكية.
    Par conséquent, nous souhaitons mettre l'accent sur les deux recommandations prioritaires suivantes. UN وبناء على ذلك فإننا نود التركيز على التوصيتين التاليتين ذواتي الأولوية:
    Il gardait néanmoins bon espoir de pouvoir achever son travail au cours des deux ou trois sessions suivantes de la Commission. UN لكنه أبقى على تفاؤله بأن يتمكن من إكمال أعماله في غضون دورتي اللجنة أو دوراتها الثلاث المقبلة.
    Les conclusions et recommandations suivantes se rapportent à ces activités. UN وترد فيما يلي الاستنتاجات والتوصيات المتصلة بتلك الأنشطة.
    la loi n°126 de 2008, portant modification des lois suivantes: UN القانون 126 لسنة 2008: والمتضمن تعديل القوانين الآتية:
    Trois groupes de travail élaborent des projets de loi sur les questions suivantes : UN وتعمل ثلاث فرق عمل على إعداد مشاريع قوانين تتعلق بما يلي:
    Les mesures adoptées à ce jour par les États-Unis sont, dans l'ordre des dispositions pertinentes de la résolution, les suivantes : UN ووفقا لهيكل الأحكام ذات الصلة من القرار، ترد أدناه الإجراءات التي اتخذتها الولايات المتحدة حتى الآن لتنفيذ القرار:
    En vertu des paragraphes 8 à 10 l'Iraq doit prendre les mesures suivantes : UN والاجراءات المتوخاة من العراق في الفقرات من ٨ إلى ١٠ هي كما يلي:
    Les principales attributions du Groupe de travail sont les suivantes : UN وفيما يلي الإجراءات الرئيسية التي يضطلع الفريق العامل بها:
    Au cours des années suivantes, cette action s'étendra à de nouveaux secteurs. UN ومن المقرر خلال السنوات القادمة أن يشمل هذا العمل قطاعات جديدة.
    Les étapes suivantes consisteraient à supprimer tous les barrages routiers et à désarmer la milice dans les zones rurales. UN وتكمن الخطوتان التاليتان في إزالة جميع حواجز الطرقات وتجريد المليشيا من أسلحتها في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more