"toutes les recommandations" - Translation from French to Arabic

    • جميع التوصيات
        
    • جميع توصيات
        
    • لجميع التوصيات
        
    • أي توصيات
        
    • كل التوصيات
        
    • كافة التوصيات
        
    • بجميع التوصيات
        
    • أية توصيات
        
    • لجميع توصيات
        
    • كل توصيات
        
    • وجميع توصيات
        
    • بجميع توصيات
        
    • وجميع التوصيات
        
    • كافة توصيات
        
    • لكل التوصيات
        
    la mise en œuvre de toutes les recommandations des États Généraux de la Justice; UN تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقارير التقييمية عن حالة نظام القضاء؛
    toutes les recommandations du Comité qui ont été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. UN وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن التوصيات الرئيسية ستعطى الأولوية القصوى.
    toutes les recommandations du Comité ayant été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. UN ومع أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن الأولوية القصوى ستُمنح للتوصيات الرئيسية.
    i) Prendre des décisions précises concernant toutes les recommandations relatives au contrôle adressées au Haut Commissaire; UN ' 1` اتخاذ قرارات محددة بشأن جميع توصيات الرقابة الموجهة إلى المفوض السامي؛
    L'Organisation met actuellement en œuvre toutes les recommandations formulées dans le rapport. UN وتقوم المنظمة حاليا بتنفيذ جميع التوصيات التي وردت في هذا التقرير.
    Il a remercié l'État d'avoir sérieusement examiné toutes les recommandations faites, y compris celles du Royaume-Uni. UN وأعربت عن شكرها للدولة على النظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة، بما فيها توصيات المملكة المتحدة.
    La Malaisie devait immédiatement appliquer toutes les recommandations concernant les communautés autochtones faites par le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation. UN كما ينبغي لها أن تنفذ فوراً جميع التوصيات التي قدمها المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم وصلته بالمجتمعات المحلية.
    Le Comité compte que toutes les recommandations acceptées seront mises en œuvre en temps voulu. UN وتثق اللجنة الاستشارية أنه سيتم تنفيذ جميع التوصيات المقبولة في الوقت المناسب.
    Le secrétariat a noté également que toutes les recommandations de programme étaient approuvées sous réserve de la disponibilité des fonds. UN وأشارت اﻷمانة أيضا الى أن الموافقة على جميع التوصيات المتعلقة بالبرامج تتم رهنا بتوفر اﻷموال.
    Ils estiment qu'une mise en oeuvre rapide et intégrale de toutes les recommandations sera d'une importance cruciale pour assurer la réconciliation nationale et consolider la paix en El Salvador. UN ويعتقدون أن تنفيذ جميع التوصيات بالكامل وبصورة متكاملة سيكون حاسما في تحقيق المصالحة الوطنية ودعم السلم في السلفادور.
    La délégation de la République de Corée approuve pleinement toutes les recommandations formulées dans ledit programme. UN وقال إن وفد جمهورية كوريا يوافق كل الموافقة على جميع التوصيات المنصوص عليها في البرنامج المذكور.
    toutes les recommandations figurant dans le rapport reposent sur des évaluations techniques informées par le souci omniprésent de favoriser la constitution d'une fonction publique internationale efficace. UN وتستند جميع التوصيات الواردة في التقرير إلى تقييمات تقنية، ويتمثل هدفها الأسمى في توفير الدعم لخدمة مدنية دولية فعالة.
    Ils ont constaté la volonté politique d'Oman et sa détermination à mettre en œuvre toutes les recommandations acceptées. UN ولاحظت الإمارات العربية المتحدة ما تظهره عُمان من إرادة وإصرار سياسيين على تنفيذ جميع التوصيات التي حظيت بقبولها.
    toutes les recommandations laissées en suspens avaient été acceptées. UN وقبلت جميع التوصيات التي أُبقِيت قيد النظر.
    L'Union européenne invite instamment tous les partenaires à appliquer toutes les recommandations du rapport rapidement et complètement. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على تنفيذ جميع توصيات التقرير على وجه السرعة وبشكل كامل.
    Le Département a accepté toutes les recommandations et s'emploie actuellement à les appliquer. UN وقد قبلت الإدارة جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وهي بصدد تنفيذها.
    Par conséquent, toutes les recommandations du Conseil, notamment ses décisions et ses résolutions, doivent être examinées à la Troisième Commission. UN وعليه، فإن جميع توصيات المجلس، بما في ذلك مقرراته وقراراته، ينبغي أن تنظر فيها اللجنة الثالثة.
    Elle devrait établir le contexte dans lequel toutes les recommandations et observations seront formulées par la suite et porter notamment sur les questions suivantes : UN وينبغي له أن يحدد إطارا لجميع التوصيات والملاحظات اللاحقة وينبغي أن يتضمن القضايا التالية:
    :: Il formulera toutes les recommandations jugées nécessaires à la révision des tableaux; UN :: تقديم أي توصيات تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات
    toutes les recommandations doivent être examinées, non pas globalement mais en fonction des mérites de chacune. UN واختتمت بالقول إنه ينبغي ان يُنظَر في كل التوصيات على أساس جوهر كل توصية على حدة، وليس بصورة جماعية.
    Le Groupe spécial sur les produits de base a été invité à continuer d'appliquer toutes les recommandations formulées par l'équipe d'évaluation indépendante. UN وتم تشجيع الوحدة الخاصة المعنية بالسلع الأساسية على مواصلة تنفيذ كافة التوصيات الصادرة عن فريق التقييم المستقل.
    Dans cette optique, il était ouvert à toutes les recommandations et formes de soutien constructives. UN وفي هذا الصدد، ترحب بجميع التوصيات والدعم البناء.
    :: Il formulera toutes les recommandations jugées nécessaires à la révision des tableaux; UN :: تقديم أية توصيات تعتبر ضرورية لتنقيح المصفوفات
    Nous avons donc l'intention de donner effectivement suite à toutes les recommandations issues de l'EPU. UN نعتزم بالتالي كفالة المتابعة الفعالة لجميع توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Comité spécial a approuvé toutes les recommandations du groupe de concordance. UN ووافقت اللجنة المخصصة على كل توصيات فريق الاتساق.
    toutes les recommandations relatives aux programmes de pays qui seront présentées au Conseil d'administration en 1998 seront examinées dans le cadre de ces comités. UN وجميع توصيات البرامج القطرية التي عرضت على المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٨ سيجري استعراضها وإجازتها من خلال هذه العملية.
    toutes les recommandations du Comité sont consignées dans une matrice et leur application est contrôlée régulièrement pour prévenir l'apparition de problèmes récurrents. UN ويتم الاحتفاظ بجميع توصيات المجلس في مصفوفة ورصدها بصفة مستمرة لضمان عدم حدوث مشاكل متكررة.
    toutes les recommandations portent sur les opérations financières et les dispositifs de contrôle. UN وجميع التوصيات الـ 14 تتعلق بالعمليات والضوابط المالية.
    5. Approuve toutes les recommandations contenues dans le rapport du Rapporteur spécial et prie le Secrétaire général d'en assurer la prompte application; UN ٥ ـ تقر كافة توصيات المقررة الخاصة التي تضمنها تقريرها وترجو من اﻷمين العام كفالة تنفيذها بسرعة؛
    toutes les recommandations classées en fonction des niveaux d'exécution mentionnés ci-après devraient indiquer ce qui doit être fait, pourquoi, comment, quand et par qui. UN وينبغي لكل التوصيات المجمعة حسب المستويات المذكورة أدناه الرد على اﻷسئلة التالية: ما الذي ينبغي القيام به، ولماذا ينبغي القيام به، وكيف ينبغي القيام به، ومتى ينبغي القيام به، ومن الذي سيقوم به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more