"une visite" - Translation from French to Arabic

    • زيارة
        
    • بزيارة
        
    • الزيارات
        
    • الزيارة
        
    • لزيارة
        
    • جولة
        
    • زيارته
        
    • زائر
        
    • بجولة
        
    • وزيارة
        
    • رحلة
        
    • زيارتها
        
    • للزيارة
        
    • بزيارته
        
    • زائرة
        
    une visite du laboratoire du Département des garanties est également prévue. UN وهي تتضمن أيضا زيارة للمختبر الكائن في إدارة الضمانات.
    La coopération dont il a bénéficié lors de l'établissement de son deuxième rapport ne remplace pas une visite en Iran. UN ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران.
    Il vient en outre de terminer une visite instructive, quoique difficile, au Viet Nam et il présentera son rapport à la Commission des droits de l’homme en 1999. UN كما أنه أنهى لتوه زيارة مفيدة وإن كانت صعبة إلى فييت نام وأنه سيقدم تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان فـي عــام ١٩٩٩.
    une visite du Groupe de travail sur les entreprises et les droits de l'homme est prévue à l'automne 2013. UN ومن المقرر أن يقوم الفريق العامل المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان بزيارة إلى البلد في خريف عام 2013.
    Le Président Bagabandi a invité le Président Jiang Zemin à effectuer, lorsqu’il le souhaitera, une visite officielle et amicale en Mongolie. UN ووجه الرئيس باغابندي الدعوة إلى الرئيس جيان زيمين للقيام بزيارة صداقة رسمية لمنغوليا حينما تتسنى له الفرصة.
    Ces États sont également invités à faciliter, lors d'une visite de pays, l'interaction avec toutes les parties nationales concernées. UN كما يقضي بتشجيع الدول الأطراف على تيسير التعامل مع كل أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي الصلة أثناء الزيارات القطرية.
    Il a été dit également que de telles objections devraient avoir pour effet de reporter une visite, non d'annuler celle—ci. UN وأشير أيضا إلى ضرورة ألا تؤدي أية احتجاجات من هذا القبيل إلى إلغاء الزيارة بل إلى إرجائها فقط.
    Toutefois, ces rencontres ne sauraient se substituer à une visite dans le pays, qui est un important élément de son mandat. UN بيد أن هذه اللقاءات لا يمكنها أن تحل محل زيارة البلد، التي هي عنصر هام من ولايته.
    Il stipulait que les intéressés devaient, pour que leurs offres soient prises en compte, assister à une visite des sites, organisée par la MONUC. UN وكان الطلب ينص على أن مواصلة النظر في العروض المحتملة مشروطة بحضور مقدميها زيارة إلى الموقع ترتب لها البعثة.
    On savait que les embauches pouvaient être subordonnées à une visite médicale, mais ce n'est pas la même chose. UN وكان الجميع يعرف أن التوظيف يمكن أن يتوقف على زيارة طبية، مما يختلف تماماً عن اختبارات الحمل.
    La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. UN خفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين.
    La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. UN خفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين.
    La somme journalière autorisée par personne pour une visite à Cuba est réduite des deux tiers. UN خُفض المبلغ المالي اليومي المسموح به لكل شخص لدى زيارة كوبا بواقع الثلثين.
    Cette enquête peut, lorsque cela se justifie et avec l'accord de l'État partie, comporter une visite sur le territoire de cet État. UN ويجوز في إطار التحري أداء زيارة إلى الدولة الطرف المعنية إن استلزم الأمر ذلك وبعد الحصول على موافقة تلك الدولة الطرف.
    Le Vice-Président al-Hashemi s'est rendu en Turquie, en contrepartie d'une visite du Ministre turc des affaires étrangères à Bagdad. UN وسافر نائب الرئيس الهاشمي إلى تركيا في زيارة مماثلة لتلك التي قام بها وزير الخارجية التركي إلى بغداد.
    une visite commune dans une zone sortant d'un conflit avait été prévue après les réunions de haut niveau de Genève. UN تقرر القيام بزيارة مشتركة لإحدى المناطق الخارجة من الصراع عقب انتهاء الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عقدت في جنيف.
    Une délégation du Comité a effectué une visite de suivi au Luxembourg, la première du genre. UN وقد قام وفد من اللجنة بزيارة متابعة إلى لكسمبرغ، كانت الأولى من نوعها.
    Une délégation des Ministres des affaires étrangères de la CEDEAO a effectué une visite analogue dans le même but. UN وقام وفد من وزراء خارجية دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بزيارة مماثلة لنفس الهدف.
    Ensuite, une visite chez eux de temps en temps est possible. Open Subtitles وبعد ذلك, كل الزيارات الأن وفيما بعد ستجري بخير
    Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'exception pour faire objection à une visite. UN ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة.
    L'État partie explique que selon cette lettre, l'activité de la requérante s'est limitée à la préparation d'une visite d'une délégation du CUDP en Suisse. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا.
    Excusez-moi, mesdames et messieurs, le musée vous offre une visite gratuite avec rafraichissement, pour les 20 premiers de la file pour la galerie Renoir. Open Subtitles معذرة , سيداتى سادتى المتحف سوف يعرض جولة مجانية مع المرطبات لاول عشرون شخصاً ينتظم فى صف مجموعة رينوار
    C'est ce qu'a déclaré l'ex-Président des États-Unis, Jimmy Carter, lors d'une visite effectuée récemment à Cuba. UN وهذا ما قاله رئيس الولايات المتحدة الأسبق جيمي كارتر خلال زيارته الأخيرة إلى كوبا.
    J'ai vu que Smith attendait une visite aujourd'hui, une Melle Proctor. Open Subtitles رأيت أن سميث تنتظر زائر اليوم , الانسة بروكتر
    125. Les membres du Comité ont effectué une visite du Bureau des services de conférence le 27 août 1992. UN ٥٢١ - وقام أعضاء لجنة المؤتمرات بجولة في إدارة شؤون المؤتمرات في ٧٢ آب/أغسطس ٢٩٩١.
    Les quatre organisations restantes offrent, à l'occasion du congé dans les foyers ou d'une visite familiale, les mêmes conditions que pour les autres voyages. UN أما المنظمات اﻷربع المتبقية فتوفر لاجازة زيارة الوطن وزيارة اﻷسرة نفس درجة السفر التي توفرها لفئات السفر اﻷخرى.
    Au cours de l'année écoulée, elle a organisé une visite d'étude en Chine du Sud avant d'organiser un voyage à Beijing et Chengde, aussi en 2007. UN ونظمت الرابطة فى السنة السابقة رحلة إلى جنوب الصين قبل تنظيم رحلة بيجين وشنقد فى 2007.
    Toutefois, certains des États auxquels il avait demandé à effectuer une visite sur place ne se sont guère montrés empressés de l'inviter. UN ومع ذلك، فإن عدداً من الدول التي طلب منها الفريق العامل أن تدعوه إلى زيارتها لم تستجب لطلبه.
    Or la législation adoptée dans les années 60 et 70 a imposé des contrôles sur leur entrée au Royaume-Uni, que ce soit pour s’y établir ou pour effectuer une visite. UN غير أن التشريع الذي تم سنه في الستينات والسبعينات فرض ضوابط على دخولهم إلى المملكة المتحدة إما للاستيطان أو للزيارة.
    M. Al Fouzan n'a pas pu communiquer avec sa famille pendant un mois. Ce n'est qu'au bout de cinq mois de détention qu'il a été autorisé à recevoir une visite. UN ولم يتمكن السيد الفوزان من الاتصال بأسرته لمدة شهر، ولم يسمح بزيارته سوى بعد مضي خمسة أشهر على احتجازه.
    Cette contradiction conforte le Comité dans sa conviction qu'une visite en Égypte aurait très utilement complété l'enquête. UN وهذا التناقض يؤكد اقتناع اللجنة بأن إيفاد بعثة زائرة إلى مصر كان من شأنه أن يحقق فائدة كبيرة بالنسبة لانجاز التحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more