"usagers" - Translation from French to Arabic

    • متعاطي
        
    • المستعملين
        
    • المستخدمين
        
    • مستخدمي
        
    • مستعملي
        
    • المستفيدين
        
    • العملاء
        
    • يتعاطون
        
    • الزبائن
        
    • مستخدما
        
    • مستعملا
        
    • مستعمل
        
    • والمستعملين
        
    • المنتفعين
        
    • المستعمل
        
    Ces deux comorbidités contribuent fortement au fardeau des maladies à soigner et prendre en charge chez les usagers de drogues. UN ويسهم هذان الاعتلالان المتزامنان إسهاماً كبيراً في ثقل عبء المرض من حيث علاج متعاطي المخدِّرات ورعايتهم.
    Q14 Q15 Q16 Les usagers de drogues ont-ils eu recours à l'injection pendant l'année écoulée? UN هل حدثت عمليات تشارك في الإبر أو المحاقن لدى متعاطي المخدّرات بالحقن خلال السنة الماضية؟
    L'expérience montre que la mobilisation des usagers est un important moteur de changement. UN وقد أثبتت التجربة أن إشراك المستعملين يؤدي دورا هاما في حفز العمل.
    L'ONU informera tous les usagers au moyen du système de diffusion par courrier électronique. UN وسيبلغ جميع المستخدمين بأي تغييرات عن طريق رسائل إلكترونية عامة من الأمم المتحدة.
    Les russophones représentent un tiers des usagers inscrits à la bibliothèque. UN ويبلغ عدد الناطقين بالروسية ثلث عدد مستخدمي المكتبة المسجلين.
    Il importe, toutefois, que les programmes des groupes d'experts répondent aux besoins des usagers, en particulier dans les pays en développement. UN بيد أن من اﻷهمية بمكان أن تفي برامج هيئات الخبراء هذه باحتياجات مستعملي أبحاثها، وخاصة في البلدان النامية.
    C'est également un projet de service offert aux usagers. UN فهو، إضافة إلى ذلك، مشروع خدمات يخدم المستفيدين منه.
    L'adhésion au traitement n'est pas nécessairement plus faible chez les usagers de drogues et devrait être évaluée au cas par cas. UN ويُشار إلى أن الالتزام بالعلاج في صفوف متعاطي المخدرات ليس بالضرورة متدنيا عن غيره وينبغي أن يقيَّم على أساس فردي.
    Registre de traitements et autre registre d'usagers de drogues UN سجلات العلاج أو غيرها من سجلات قيد متعاطي المخدِّرات
    Dans de nombreux pays, les législations et pratiques mises en place continuent d'engendrer des discriminations généralisées à l'égard des usagers de drogues. UN وما تزال التشريعات والممارسات المعمول بها في بلدان عديدة تؤدِّي إلى انتشار التمييز الجائر ضد متعاطي المخدِّرات.
    Il faut également concevoir des modèles d'autonomisation des usagers de drogues pour faire en sorte que les politiques et programmes soient plus appropriés, efficaces et adaptés. UN وهناك أيضا حاجة إلى إعداد نماذج تتيح تمكين متعاطي المخدِّرات وذلك لكي يشاركوا في وضع سياسات عامة وبرامج أنسب وأكثر فعالية واستجابة.
    Un nombre croissant d'usagers les utilisent dans diverses branches du secteur des transports. UN ويستخدم عدد متزايد من المستعملين هذه الرسائل في شتى فروع قطاع النقل.
    Ce modèle ne peut être transféré aux réseaux ouverts du fait de l'absence de telles relations entre usagers. UN ولا يمكن نقل هذا النموذج إلى الشبكات المفتوحة بسبب عدم وجود مثل هذه العلاقات بين المستعملين.
    Dialogue avec les usagers dans le cadre de réunions de concertation. UN وتلقي تعليقات من المشاركين في الاجتماعات ومن المستعملين النهائيين.
    La Classification n'est pas non plus suffisamment détaillée pour permettre l'obtention de statistiques répondant aux besoins des usagers. UN وثمة شعور أيضا بأن التصنيف لا يتضمن قدرا كافيا من التفاصيل لتوفير إحصاءات تلبي احتياجات المستخدمين بصورة كافية.
    L'ONU informera tous les usagers au moyen du système de diffusion par courrier électronique. UN وسيبلغ جميع المستخدمين بأي تغييرات عن طريق رسائل إلكترونية عامة من الأمم المتحدة.
    Le comité sera un organe influent qui représentera efficacement les intérêts des usagers des transports publics. UN وسوف تكون اللجنة هيئة لها تأثيرها وستمثل بصورة فعالة مصالح مستخدمي النقل العام.
    On estime à 6 000 dollars le coût de la participation d'une personne au séminaire de groupe pour les usagers de Reality aux États-Unis. UN يقدر تكلفة حضور شخص واحد من فريق مستعملي " ريالتي " لحلقة دراسية في الولايات المتحدة الامريكية ﺑ ٠٠٠ ٦ دولار.
    Environ 500 usagers sont reçus par an par les centres d'aide juridique pour des problèmes matrimoniaux et de succession. UN وفي كل عام، تستقبل مراكز المساعدة القانونية المعنية بمشاكل الزواج والإرث ما يقرب من 500 من المستفيدين.
    Appréciations favorables des bureaux des usagers sur place, des entreprises extérieures et des États Membres. UN التغذية الارتجاعية الإيجابية من مكاتب العملاء الداخلية والمجتمعات التجارية الخارجية والدول الأعضاء؛
    433 Avez-vous une estimation du nombre d'usagers de drogues atteints de l'une des infections mentionnées ci-dessus? UN 433 هل لديك تقدير للذين يتعاطون العقاقير ممن أصيبوا بأي من الأمراض المذكورة في القائمة أعلاه؟
    C'est le cas par exemple des fichiers contenant des informations sur des usagers, clients, membres d'une organisation, etc ou sur des employés. UN ومن اﻷمثلة عن هذه الملفات المميزة، يمكن ذكر الملفات التي تحتوي على معلومات عن الزبائن وأعضاء المنظمة إلخ.
    2484 usagers se sont déjà abonnés au Journal. UN 484 2 مستخدما باتــوا مشتركين فــي اليوميــة.
    :: Exploitation et entretien de 12 réseaux locaux (LAN) et réseaux étendus (WAN) pour 494 usagers dans 12 sites UN :: دعم وصيانة 12 من الشبكات المحلية والشبكات الواسعة لـ 494 مستعملا في 12 موقعا
    Affichés sur la page d'accueil de l'ONU, ils sont consultés par plus de 3 500 usagers chaque semaine. UN ويستفيد أكثر من ٠٠٥ ٣ مستعمل اسبوعياً من هذه البلاغات الصحفية التي تدرج على صفحة اﻷمم المتحدة بالشبكة.
    María José Troya, Directrice, Tribune équatorienne des consommateurs et des usagers UN - ماريا خوسيه ترويا، مديرة الرابطة الإكوادورية للمستهلكين والمستعملين
    Dans les pays développés comme dans les pays en développement, ces services sont en passe d'être privatisés, ce qui pourra entraîner des frais supplémentaires pour les usagers. UN وتشهد البلدان النامية والمتقدمة على السواء خصخصة للخدمات، مما قد يؤدي إلى تحميل المنتفعين منها بتكاليف إضافية.
    Avec les technologies à empreintes digitales, les usagers placent le doigt sur un détecteur pour déclencher l'autorisation. UN وباستخدام التكنولوجيات التي تعتمد على بصمات الأصابع، يضع المستعمل أصبعه على جهاز استشعار لاستصدار الإذن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more