"vérifier" - Translation from French to Arabic

    • التحقق من
        
    • التأكد
        
    • للتحقق
        
    • تفقد
        
    • التحقق مما
        
    • فحص
        
    • تتحقق
        
    • أتحقق
        
    • التحقق منها
        
    • تحقق
        
    • نظرة
        
    • أتفقد
        
    • والتحقق منها
        
    • للتأكد
        
    • لتفقد
        
    Le service national de l'ozone n'était pas en mesure de vérifier les chiffres concernant la consommation de CFC. UN ولم تكن الوحدة الوطنية المعنية بالأوزون في وضع يتيح لها التحقق من أرقام استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية.
    Le Groupe de contrôle a également pu vérifier des données relatives à l'itinéraire de voyage des groupes, qui corroborent leurs affirmations. UN وفضلا عن ذلك، تمكن فريق الرصد من التحقق من عناصر مسار سفر المجموعة، الأمر الذي أكد صحة رواياتهم.
    L'évaluation qui suit la mise en oeuvre de chaque programme permet de vérifier si les besoins recensés ont été satisfaits. UN ويتم التأكد في التقييم الذي يعقب تنفيذ كل برنامج تدريبي من أن الاحتياجات التدريبية قد استُجيب لها بالفعل.
    Peut être utilisée en association avec les relevés de terrain pour vérifier l'exactitude de l'interprétation. UN وقد يستخدم هذا الاستشعار إلى جانب المسح الأرضي للتحقق من دقة التفسير. استشعار عن بعد
    Tu as gardé ton téléphone à la main pour pouvoir vérifier et être sûr de ne manquer aucun sms ou appel. Open Subtitles لقد وضعت التليفون في يدك حتى تستمر بتفقده و لا تفقد أي رسالة أو مكالمة من ابنك
    Il est précisé que les enquêteurs envisageraient de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés avaient été violés. UN بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت.
    L'article 3 chargeait le bureau d'examiner les peines prononcées par les cours martiales pour vérifier leur conformité à la loi. UN وحددت المادة الثالثة مهمة هذا المكتب في فحص الأحكام التي تصدر من المحكمة العرفية والتثبت من صحة مطابقتها للقانون.
    En outre, les dénonciations sont faciles à vérifier car il n'existe en Angola aucune restriction à l'accès aux lieux de détention. UN وفضلاً عن ذلك، من السهل التحقق من الشكاوى لأنه لا يوجد في أنغولا أي قيود تمنع الوصول إلى أماكن الاحتجاز.
    Il n'a pas été possible de vérifier ces informations étant donné les difficultés mentionnées qui faisaient alors obstacle à la surveillance. UN ولم يتسن التحقق من هذه الحالات بسبب ما ذُكر أعلاه من صعوبات اعترضت أعمال الرصد في تلك الفترة.
    L'objectif de cette mission était de vérifier la véracité de rumeurs persistantes qui circulaient dans ces endroits. UN وكان هدف هذه المهمة هو التحقق من صحة الإشاعات المستمرة التي تروج في تلك الأماكن.
    En raison du manque de transparence concernant l'usage de ces armes, il est très difficile de vérifier l'exactitude de cette hypothèse. UN ومع ذلك، فإن الافتقار إلى الشفافية فيما يتعلق باستخدام تلك الأسلحة يجعل من الصعب جدا التحقق من أن الأمر كذلك.
    Le Département des statistiques du FMI aide le Directeur général à vérifier la fiabilité des informations statistiques communiquées par les États membres. UN وتساعد إدارة الإحصاءات في صندوق النقد الدولي المدير العام على التحقق من دقة المعلومات الإحصائية المقدمة من الأعضاء.
    Certains de ces renseignements restent toutefois à vérifier et il y a encore beaucoup à apprendre sur le sujet. UN ويبقى عدد كبير منها مجهولا وبعض المعلومات المتاحة هي الأخرى تحتاج إلى التحقق من صحتها.
    L'évaluation qui suit la mise en oeuvre de chaque programme permet de vérifier si les besoins recensés ont été satisfaits. UN ويتم التأكد في التقييم الذي يعقب تنفيذ كل برنامج تدريبي من أن الاحتياجات التدريبية قد استُجيب لها بالفعل.
    Je prends toutes ces informations très au sérieux, mais l'ONU ne dispose pas des moyens nécessaires pour les vérifier de façon indépendante. UN وإني آخذ جميع هذه الأنباء على محمل الجد، لكن لا تتوافر للأمم المتحدة السبل للتحقق منها على نحو مستقل.
    Vous pouvez vérifier les registres mais pas que je sache. Open Subtitles يمكنك تفقد السجلات لكن لا أحد حسبما أعرف
    Le Groupe n'a donc pu vérifier si des transfèrements avaient eu lieu. UN وبالتالي، لم يتمكن الفريق العامل من التحقق مما اذا كانت قد حدثت عمليات نقل السجناء.
    Mais tu peux vérifier le signal jusqu'à 5 blocs à l'est. Open Subtitles لكن يُمكنك فحص الإشارة لما يُقارب خمس جادّات شرقًا.
    Enfin, je voudrais souligner que d'un point de vue juridique, l'AIEA ne devrait vérifier que les matières nucléaires déclarées. UN أخيرا، أود أن أؤكد أنه، من وجهة النظر القانونية، ينبغي للوكالة أن تتحقق من المواد النووية المعلنة فقط.
    Alors j'ai décider de vérifier autour de la zone des hauteurs. Open Subtitles لذلك قررت أن أتحقق من جميع أنحاء منطقة مرتفعات.
    L'ONU prend ces allégations au sérieux, mais n'est pas en mesure de les vérifier de façon indépendante. UN إن الأمم المتحدة تأخذ هذه الادعاءات على محمل الجد، ولكن ليس في وسعها التحقق منها بشكل مستقل.
    L'Administration l'examinera toutefois plus avant en étudiant la possibilité de vérifier périodiquement la validité des demandes. UN وستجري الإدارة مزيدا من الدراسة لهذه المسألة، وستستعرض إمكانية إجراء عمليات تحقق دورية من صلاحية الاستحقاقات.
    Tu pourrais vérifier les divans là-bas. Open Subtitles ربما ترغبين في القاء نظرة علي الاريكة هناك
    Tu penses que je t'espionnais, à vérifier si tu lui envoyais des e-mails de ton PC. Open Subtitles تعتقد بأني كنت أتجسس عليك أتفقد ما أذا كنت راستلها بأستخدام حاسوب العمل
    Il faut mettre en place un système solide pour signaler, surveiller et vérifier les réductions. UN ويلزم إنشاء نظام متين للإبلاغ عن مستويات انخفاض الانبعاثات ورصدها والتحقق منها.
    Le Conseil doit interroger dans le détail les titulaires de mandat visant un pays en particulier afin de vérifier les faits. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن يستجوب المجلس بدقة الجهات المكلفة بولايات خاصة ببلدان محددة للتأكد من الوقائع.
    Tu sais quoi ? Je vais aller vérifier si les poubelles sont bien fermées. Open Subtitles أتعلميـن ، أعتقـد أنـي سأذهب لتفقد أننـا نظفنـا القمـامة مـرة أخيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more