Faziam as suas próprias histórias, em que a heroína da banda desenhada se juntava à senhora da cantina da sua escola. | TED | كما صنعوا قصصهم المصورة الخاصة بهم، من بطولة شخصية طباخات الغداء الخاصة بهم إلى جانب طباخة المطعم التي ابتكرتها. |
Ao me revelarem as suas vidas, ensinaram-me tanto sobre fábricas, sobre a China e sobre como viver no mundo. | TED | من خلال فتح حياتهم لي، لقد علموني الكثير عن المصانع وعن الصين وحول كيفية العيش في العالم. |
Todas as suas ideias, imaginação e filosofia foram inspiradas por um miúdo da aldeia onde ele cresceu, sentindo cheiros específicos, escutando vozes específicas e pensando em coisas específicas. | TED | كل أفكاره وخياله وباطنه والماوراء والفلسفة استلهمها من هذا الطفل الجالس في القرية التي تربى فيها على رائحة معينة على صوت معين على فكرة معينة |
Vendendo as suas armas a quem precisar de matar | Open Subtitles | يبيعون مهاراتهم القتالية إلى الكل وذلك للقتل بفعالية. |
Sacrificaram as suas vidas para livrar este país da tirania. | Open Subtitles | ضحوا بحياتهم لتخليص هذه البلدة من الطغيان |
Deus tem as suas razões e eu tenho as minhas para estar aqui. | Open Subtitles | للرب طرقه الخاصة ولدى أسبابى الخاصة لوجودنا هنا |
Elas têm de encontrar os seus próprios caminhos, as suas próprias respostas. | TED | عليهم ايجاد طرقهم الخاصة، وأسئلتهم الخاصة. |
Eu avisei-te, ele vai ser rude contigo até aprenderes todas as suas manias. | Open Subtitles | أخبرتكِ, أنه سيكون قاسيا عليكِ إلى أن تتعلمي كل عاداته الغريبة. |
Há muitos franceses em Paris que adoraria matar, para que possa dormir com as suas esposas de consciência tranquila. | Open Subtitles | هناك الكثير من الفرنسيين في باريس, أود أن أقتلهم حتى أتمكن من النوم مع زوجاتهم بضمير مرتاح |
Tem o costume de deixar as suas impressões digitais nas mulheres? | Open Subtitles | هل انت دومآ تنطلق تاركآ بصماتك على اكتاف الفتيات ؟ |
A superlotação impede que elas abram as suas asas, e as galinhas não conseguem realizar os seus instintos naturais mais básicos. | Open Subtitles | الزحام يمنعهم من نشر أجنحتها، والدجاج لا يمكنه تلبية حتى أقل الغرائز الطبيعية. |
Perdoe-me, senhor. Agi contra as suas intrucções. | Open Subtitles | سامحني يا سيّدي فقد عارضت توجيهاتك |
Então não se importa que eu veja as suas feridas. Já fiz o que havia a fazer. | Open Subtitles | اذن فلن تمانع اذا ما ألقينا نظرة على جروحك |
Sou. Seria indiscreto perguntar quais são as suas instruções? | Open Subtitles | أسيكون طيش منى أن أستعلم عن تعليماتك ؟ |
Em momentos como esse, elas partilham as suas experiências de perda. | TED | في هذه اللحظات دائمًا، فهم يشاركون تجاربهم الخاصة لفقدانهم أعزاء. |
As pessoas que os lêem tornam-se infelizes com as suas vidas. | Open Subtitles | تجعل الناس التي تقرأها تعساء وغير راضين عن حياتهم الخاصة |
Porém, o conselho também irá questioná-la sobre as suas actividades. | Open Subtitles | على أي حال، المستشار سيستجوبِك بشأن نشاطاتِك الخاصة أيضاً |
"Queremos passar tempo com os idosos, "ouvir e gravar as suas histórias. | TED | نريد أن نذهب ونقضي وقتا مع كبار السن ونسمع قصصهم ونقوم بتسجيل تاريخهم الشفهي. |
Mas, por fim, as suas ideias vingaram. | TED | ولكن في النهاية، أفكاره هي التي انتصرت. |
Assim como as equipas têm testes e o teatro tem audições, pede-se aos candidatos que mostrem as suas capacidades antes de serem contratados. | TED | مثل تجارب الأداء للفرق المسرحية، ينبغي على المترشحين إثبات مهاراتهم قبل أن يتم التعاقد معهم. |