Não estou a gostar da maneira como estás a falar comigo. | Open Subtitles | أنا لا أظن أنني أحب الطريقة التي تتحدث بها معي |
Não gostei da maneira em que deixamos as coisas. | Open Subtitles | لا أحب تلك الطريقة التي تركنا بها الأمور |
da maneira que estavam... Só pode ser "magia negra" | Open Subtitles | الطريقة التي رتبوا بهالابد وانها من السحر الاسود |
Pode bem estar, mas não da maneira que dizem. | Open Subtitles | قد يكون ميتاً لكن ليس بالطريقة التي يقولونها |
Estávamos a rastrear, e agiu da maneira exacta como devia ter agido. | Open Subtitles | كلا, كان لدينا أثر تعقب وقد فعلتِ كل شيء بالشكل الصحيحة |
Na verdade, da maneira como as coisas vão... no final da noite o Alex pode ter uma namorada. | Open Subtitles | فى الواقع , مع الطريقة التي تسير الامور بها فى نهايه الليلة سوف يكون لالكس صديقه |
Não gosto da maneira como negoceias, mas entendo que seja necessário. | Open Subtitles | لا أحب الطريقة التي تعملين بها, ولكني أرى انها ضرورية. |
da maneira como ela olha para mim, dirias que ainda está cega. | Open Subtitles | بتلك الطريقة التي رمقتني فيها تجعلك تعتقد أنها لا تزال عمياء. |
da maneira que um caçador de recompensas rastreia uma pessoa. | Open Subtitles | الطريقة .. التي يتعقب بها صياد المكافأت شخصاً ما |
da maneira que desaparece do nada, só pode ser. | Open Subtitles | الطريقة التي يختفي بها سريعاً، لابد أنه منا. |
da maneira que eu vejo isto, estou a fazer-te um favor. | Open Subtitles | ، الطريقة التي أرى بها الأمر هى أنني أسديك معروفاً |
Estou... envolvido. Mas não da maneira que tu pensas. | Open Subtitles | انا متورّط ، ولكن ليس بالطريقة التي تعتقدينها |
Não lidámos com isto da maneira que adultos crescidos deveriam ter lidado. | Open Subtitles | لم نتعامل مع هذا بالطريقة التي يجب أن يتعامل بها البالغون |
"Se pensam que vou atacar um autocarro da maneira que disse, | Open Subtitles | اذا اعتقدتم ايها الشرطة انني ساهاجم الحافلة بالطريقة التي ذكرت |
Especialmente se continuarmos a abordar a transformação de organizações da maneira que sempre o temos feito. | TED | لاسيما إذا استمرينا في مقاربة تحول المنظمات بالشكل الذي لطالما عملنا به. |
Não funcionam, da maneira como estão atualmente concebidos. | TED | و لن تُفلح في مهمتها بالشكل الذي هي عليه الآن. |
É um pouco diferente da maneira como pensamos sobre distúrbios do cérebro como as doenças de Huntington, Parkinson ou Alzheimer onde têm uma parte do vosso cortex afetada. | TED | إنها مختلفة قليلاً عن الطريقة التي نفكر بها عن إضطرابات الدماغ مثل مرض هنتينغتون أو باركنسون أو الزهايمر حيثما يوجد جزء بارز من قشرة الدماغ. |
É bom que isto resulte, ou juntar-te-ás ao resto da tua raça e não da maneira que esperavas. | Open Subtitles | هذا من الأفضل أن يَعْملُ، أَو أنت سَ يَكُونُ إِنْضِمام إلى بقيّة نوعِكَ ولَيسَ الطريقَ الذي أنت مُتَمنّى ل. |
Infelizmente, é isto que aprendemos da maneira mais difícil nos EUA para as mulheres. | TED | ولسوء الحظ، هذا ما قد تعلمناه بالطريقة القاسية في الولايات الأمريكية بالنسبة إلى النساء. |
Não da maneira que aquele filho da mãe corre. | Open Subtitles | لا أمل بالطريقه التي يركض بها هذا اللعين |