Daher ist der Weltraum, obwohl die Zeit ewig fortbesteht, für uns begrenzt. | TED | و بالرغم من أن الزمن مستمر للأبد، الفضاء محدود بالنسبة لنا. |
Es gibt immer noch schwule Afrikaner, obwohl Homosexualität jetzt in den meisten Teilen Afrikas strafbar ist. | TED | لا يزال الأفارقة المتحررون موجودين، بالرغم من أن التحرر يجرم الآن في معظم أنحاء القارة. |
Vielleicht, obwohl die Geschichte der Science-Fiction nicht auf deiner Seite ist. | Open Subtitles | ربما بالرغم من أن تاريخ الخيال العلمي ليس في صفك |
obwohl es da manchmal Details gibt, die du lieber nicht weißt. | Open Subtitles | بالرغم من أن هناك أحيانا تفاصيل لا تفضل أن تعرفها |
In meinen Augen ist die gute Nachricht, dass trotz der extrem komplexen Welt die Aufgabe selbst sehr einfach ist. | TED | بالتالي أعتقد أن الخبر الجيد أنه بالرغم من أن العالم معقد للغاية، ما يجب عليك القيام به بسيط جدا. |
Auch, wenn er eigentlich nur einen Killer aus mir gemacht hat. | Open Subtitles | بالرغم من أن ما قام به هو تحويلي إلى قاتل. |
Deine Augen sind blind dafür, obwohl dich jeder deiner Blicke verrät. | Open Subtitles | إنّه يختبىء من عيونكِ، بالرغم من أن كُلّ نظرة تكشفه |
Aber obwohl wir Millionen Kilometer entfernt sind, fühle ich irgendwie, dass sie mir nah ist. | Open Subtitles | لكن بالرغم من أن ملايين الأميال تفصلنا لكن بطريقةٍ ما، أَشْعر بأنّها قريبة مني |
Und daher wird es, obwohl das Universum ewig fortbestehen wird und gewöhnliche Materie und Strahlung sich verflüchtigen werden, immer ein gewisses Maß an Strahlung geben, einige thermische Fluktuationen, selbst im leeren Raum. | TED | و لذلك و بالرغم من أن الكون سوف يدوم للأبد، والمادة والإشعاع العاديين سوف يتخافتان بعيدا، سوف يكون هنالك دائما بعض الإشعاع، بعض الترددات الحرارية، حتى في الفضاء الفارغ. |
obwohl das Universum für immer fortbesteht, gibt es also nur eine endliche Anzahl an Dingen, die im Universum passieren können. | TED | فإذن و بالرغم من أن الكون يدوم للأبد ، يوجد عدد محدود من الأشياء التي من الممكن أن تحدث في الكون. |
Wir tun das nicht, obwohl eine Nacht im Stadtviertel Temple Bar ziemlich wild werden kann. | TED | نحن لا نقوم بهذا طبعا بالرغم من أن الليل في مقاطعة تيمبل بار يمكن أن يكون جامح للغاية. |
Waren nie oben. Aber dann wusste ich genau, obwohl mein Körper limitiert war, war mein Geist unaufhaltbar. | TED | و لكن عندها عرفت يقيناً أنه بالرغم من أن جسدي محدود، كانت روحي بلا أي حدود. |
und obwohl meine physischen Fähigkeiten sich drastisch geändert haben, bin ich, wer ich bin, unverändert. | TED | و بالرغم من أن قدراتي الجسدية تغيرت تماماً، من أكون لم يتغير أبداً. |
obwohl Frauen zwei Drittel der Arbeit auf der Welt tun, besitzen sie weniger als ein Prozent des Weltvermögens. | TED | بالرغم من أن النساء يقمن بثلثي العمل في العالم فهن يملكن أقل من واحد بالمائة من ممتلكات العالم |
obwohl Deutschland eine moderne Demokratie ist, sind die Bürger im Regierungsviertel in ihren Grundrechten eingeschränkt. | TED | بالرغم من أن ألمانيا تُعتبر ديمقراطية تقدمية، إلا أن المواطنين لا يتمتعون بحقوقهم الدستورية كاملة في المباني الحكومية. |
(obwohl Bartheleme gerne singt singt er nie wenn andere da sind.) | TED | بالرغم من أن بارثيليم يحب الغناء، إلا أنه لا يغني أبداً أمام الآخرين. |
Und das gilt, obwohl eine Supernova ein so helles, ein so strahlendes Ereignis ist dass es einen ohne weiteres noch in mehreren Lichtjahren Entfernung umbringen würde. | TED | هذا بالرغم من أن انفجار النجم المستعر ينتج عنه اشعاع عظيم ورائع الحدث.. حتى لو كنت على بعد عدة سنوات ضوئية ستسقط ميتا. |
Und obwohl die Nahrung zu einem hohem Preis hergestellt wird, wissen wir sie nicht zu schätzen. | TED | و بالرغم من أن هناك غذاء ننتجه بتكلفة كبيرة نحن في الواقع لا نقدره |
Also teile ich sie heute mit euch allen hier, obwohl die Idee sich selbst gerade erst herauskristallisiert und ich immer noch am Businessplan schreibe. | TED | لذا سأنشرها اليوم بينكم بالرغم من أن الفكرة بذاتها قيد الصقل وما زلت أكتب الخطة العملية |
trotz der bewundernswerten Bemühungen lhres Vignerons, nicht? | Open Subtitles | ما رأيك؟ بالرغم من أن أخطاء راعي العنب لديك هي أخطاء لا تطاق |
für Ärzte auf der ganzen Welt. auch wenn Wissenschaftler heute die Heilungsprozesse viel besser verstehen, bleiben viele grundlegende Rätsel ungelöst. | TED | بالرغم من أن الباحثين حققوا بعض التقدم في فهم عملية الإلتئام تبقى هنالك الكثير من الأسرار التي لم يكشف عنها بعد |