"وإن" - Traduction Arabe en Allemand

    • Wenn
        
    • Sollte
        
    • wobei
        
    • und falls
        
    • ist
        
    • jedoch
        
    • doch
        
    • aber
        
    • obwohl
        
    • wenngleich
        
    • dass
        
    Wenn all dies wahr ist, warum machen wir es dann so falsch? TED وإن كان كل هذا صحيحاً، فلماذا نتعامل معه نحن بصورة خاطئة؟
    Wenn wir mehr Leute ermutigen können, dann wird es eine Bewegung. TED وإن كنا نستطيع تشجيع المزيد من الأشخاص، فذلك سيشكل حركة.
    Und Wenn nicht, dann erscheint Graffiti und die Blätter fallen von den Bäumen. TED وإن لم يحصل ذلك,فستكون مجردة زخرفة على الجدران وتتساقط الأوراق من أغصانها.
    Mein Name ist Maysoon Zayid, "Wenn ich können kann, könnt ihr das auch." TED إسمي ميسون زايد، وإن كنت استطعت أن أستطيع، فيمكنك أيضا أن تستطيع.
    Gibt es so etwas bei Tieren, und Wenn ja, was bedeutet das für uns? TED هل يمكن أن تكون مريضة نفسيا، وإن كان كذلك، ماذا يعني ذلك لنا؟
    Die fünf Leben überwiegen eines, selbst Wenn das Ergebnis den Tod einer Person in Kauf nimmt. TED فحياة الخمسة أفراد تفوق حياة شخص واحد، حتى وإن اقتضى ذلك التضحية بشخص واحد لإنقاذهم.
    Man Sollte also nicht so handeln, dass es einen Menschen explizit verletzt, sondern das Auto seinen Weg nehmen lassen, sogar, Wenn dies mehr Menschen verletzt. TED إذن فعليك ألا تتخذ خطوة ستضر بها عنوة شخصا ما، وعليك أن تترك السيارة تأخذ مسارها حتى وإن كانت ستلحق الضرر بأشخاص أكثر.
    Wenn Sie alt genug für Parties sind, sollten Sie sich wie Damen benehmen! Open Subtitles وإن كنتما نضجتما بالقدر الكافي لحضور الحفلات، فيجب أن تتصرفا كسيدتين ناضجتين
    "Wenn du nicht kommst, kann ich für die Folgen nicht garantieren." Open Subtitles انا يائسة, وإن لم تاتى, فلن اكون مسئولة عن العواقب
    Wenn es schief geht, ist jeder auf sich gestellt. Los, bewegt euch. Open Subtitles وإن مضت الأمور بشكل سيء هنا فحينها كل رجل وشأنه، تحركوا
    Wenn einer kommt, sagst du, ich bin dort drinnen und gleich wieder da. Open Subtitles وإن تحدث إليك أحد، فأخبره أن والدك بالداخل وسيعود بعد قليل اتفقنا؟
    Wenn es sein muss, legen wir das Geld sechs Monate auf Eis. Open Subtitles وإن لزم الأمر، بامكاننا وضع ضمان لدى طرف ثالث لستة أشهر.
    Auch Wenn sie es nicht waren, haben sie sicher was gesehen. Open Subtitles حتى وإن لم تكونا الفاعلتين فعلى الأرجح أنهما شاهدتا الواقعة.
    Wenn mein Sohn keinen tragen will, können Sie ihn nicht dazu zwingen. Open Subtitles إنه ابني، وإن لم يشأ اعتمار قبعة فلا يمكنك أن تجبره.
    Wenn wir Glück haben, glauben sie, wir durchqueren das Land oder sind die Wasserfälle hinunter gestürtzt Open Subtitles بأننا تركنا مراكبنا وتوجهنا نحو اليابسة وإن كنا محظوظين جداً سيظنون أننا سقطنا من الشلالات
    Und Wenn das jemandem nicht gefällt, kann ich selber einen kleinen Mord begehen. Open Subtitles وإن كان هناك من لا يروقه الأمر فأنا مستعد لأمارس القتل بنفسي
    Wenn Sie sich zu einer Abtreibung entschließen, ist das lhre Entscheidung. Open Subtitles وإن قررتم أن تجهضوا الأجنة، بالطبع، لكم الحق لفعل ذلك
    Es ist deine Anhörung, Wenn du nicht gehen willst, auch gut. Open Subtitles اسمع، يا هذا، إنها جلستك وإن لم ترغب بالذهاب، فإجلس
    Wenn die Kost der Liebe Chips und Cola ist, dann los. Open Subtitles وإن كان طعام الحب رقائق بطاط و صودا، فعليكم به
    aber die Liebe ist ein Risiko. Wenn er mir etwas beibrachte, dann das. Open Subtitles لكنّ الحب مجرد مخاطرة وإن كنت قد تعلّمت منه شيئاً فهو هذا
    Und Wenn das Buch der Schatten Recht hat, Sollte er verschwinden, wie eine dämonische Gasblase und dadurch seine Opfer befreien, wobei ihnen nichts passiert. Open Subtitles وإن كان كتاب الظلال مُحقاً فهو سيختفي كفرقعة فقاعة غازيّة، ليحرّر ضحاياه، ويتركهم بأمان تام
    und falls sie falsch liegt macht das diesen Anruf umso aufregender. Open Subtitles وإن كانت مخطئة فهذا يجعل هذه المكالمة الهاتفية أكثر إثارة
    zutiefst besorgt darüber, dass die allgemeine Lage in der Konfliktzone, die zur Zeit zwar weitgehend ruhig ist, nach wie vor sehr instabil ist, UN وإذ يساوره بالغ القلق لأن الحالة عموما في منطقة الصراع وإن كانت هادئة في معظمها حاليا، فإنها لا زالت متفجرة جدا،
    Sollte ich das jedoch nicht schaffen, folgen Sie den enthaltenen Anweisungen so schnell wie möglich. Open Subtitles وإن لم أفعل ذلكـَ في أيِّ حالٍ من الأحوال فلتتبعي التوجيهاتُ المرفقةُ على الفور
    Es könne sich um politische Gründe handeln, doch sehr häufig hätten sie mit fehlenden personellen und finanziellen Mitteln und Kapazitäten zu tun. UN ويمكن أن تكون تلك الأسباب أسبابا سياسية، وإن كانت ترتبط في حالات كثيرة جدا بانعدام الموارد والقدرات البشرية والمالية.
    Darüber hinaus haben die Länder die Chance, die Zahl der Tuberkulosefälle erheblich zu senken, indem sie ein vergleichsweise kostengünstiges, aber nachhaltiges Behandlungsprogramm aufnehmen. UN علاوة على ذلك، لدى البلدان فرصة تحقيق تقدم كبير في معدل الإصابة بالسل باعتماد برنامج للعلاج رخيص نسبيا وإن كان مطردا.
    Man müsste meinen Großvater nicht haben, obwohl man sich das wohl wünschen würde. TED أنت لا تحتاج إلى جدي ، وإن كنت أتمنى لو حظيتم بمثله.
    Also, in "Das unbeschrieben Blatt" habe ich argumentiert dass Hochkultur und Kritikerwesen im zwanzigsten Jahrhundert, wenngleich nicht die Künste im Allgemeinen, Schönheit, Genuss, Klarheit, Einsicht und Stil mit Verachtung gestraft haben. TED حسناً، الجدل فى اللوح الخالي كانت أن الفن الراقي والنقد فى القرن العشرين , وإن لم تنتقد الفنون بوجه عام , قد ازدرت الجمال، المتعة، الوضوح , الإلهام والأسلوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus