"إلى مستويات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to levels
        
    • levels of
        
    • to the levels
        
    • at levels
        
    • to a level
        
    • standards of
        
    • further
        
    • levels to
        
    • heights
        
    • levels as
        
    The Guaranteed Income Supplement (GIS) raises the income of a vast majority of its recipients to levels above the LICO. UN تكملة الدخل المضمون ترفع مستوى دخل الغالبية العظمى من الذين يتلقََّونها إلى مستويات تفوق الحد الأدنى للدخل المنخفض.
    At the same time, volatility of growth has come down to levels normally observed only in highly developed economies. UN وفي الوقت نفسه، هبط تقلب النمو إلى مستويات لم تكن تلاحظ عادة إلا في الاقتصادات عالية التقدم.
    As a result of incessant rainfall from cyclone Aila in the Bay of Bengal, the whole river system in Bhutan flooded to levels not seen before. UN وقد أدت الأمطار المتواصلة بسبب إعصار أيلا في خليج البنغال إلى فيضان مجمل منظومة الأنهار في بوتان إلى مستويات لم تحدث من قبل.
    It noted high levels of violence against Aboriginal women and commended the appointment of a parliamentary committee to investigate the issue. UN وأشارت إلى مستويات عالية من العنف ترتكب ضد نساء السكان الأصليين وأشادت بتعيين لجنة برلمانية للتحقيق في هذه المسألة.
    Average income in 1993 dropped to the levels of 25 years ago and the country's overall development has likewise been reversed. UN وهبط متوسط الدخل في عام ١٩٩٣ إلى مستويات لم يشهدها منذ ٢٥ عاما وتأثرت التنمية العامة في البلد بشكل معاكس أيضا.
    The challenge now is to scale up aid to levels that will make it possible to achieve the Millennium Development Goals. UN ويتمثل التحدي الآن في زيادة المساعدات إلى مستويات تجعل من الممكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    In some cases, stock markets have returned close to levels seen immediately before the crisis. UN وفي بعض الحالات، عادت أسواق الأسهم إلى مستويات قريبة مما كانت عليه قبل الأزمة مباشرة.
    Remittances could fall by 10 per cent in 2009 to levels of $280 - $290 billion. UN وقد تتراجع التحويلات بمعدل 10 في المائة في عام 2009 إلى مستويات تتراوح بين 280 مليار و290 مليار دولار.
    Farm protection has returned to levels not seen for more than a decade. UN وقد عادت حماية المزارع إلى مستويات لم تشاهد من قبل طيلة أكثر من عقد من الزمان.
    Second, the prices of oil increased to levels that were significantly higher than foreseen. UN وثانيها أن أسعار النفط ارتفعت إلى مستويات أعلى كثيرا مما كان متوقعا.
    Intensive groundwater extraction is lowering groundwater tables to levels that allow saline intrusion. UN والاستخراج المكثف للمياه الجوفية يؤدي إلى انخفاض منسوب المياه الجوفية إلى مستويات تسمح بالتسرب الملحي.
    A preliminary assessment of net transfers from economies in transition in 2008 indicates a return to levels of previous years. UN ويوضح تقييم أولي لصافي عمليات النقل من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية عام 2008 عودة إلى مستويات السنوات السابقة.
    The Conference therefore recommended urgent reduction of the world's fishing capacity to levels commensurate with the sustainability of fish stocks. UN وبالتالي، أوصى المؤتمر بالتخفيض العاجل لقدرات العالم على صيد الأسماك إلى مستويات تتناسب مع استدامة الأرصدة السمكية.
    Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. UN واستطاع عدد آخر من البلدان أن يقلل من انتشار الملاريا إلى مستويات أصبح القضاء عليها فيها ممكنا.
    Current information on 2006, however, shows a return to levels of humanitarian funding of about $7 billion. UN ولكن المعلومات الحالية لعام 2006 تبيّن العودة إلى مستويات لتمويل المساعدات الإنسانية تبلغ حوالي 7 بلايين دولار.
    In Botswana, life expectancy has dropped by 33 years to levels not seen since 1950. UN وفي بوتسوانا، انخفض متوسط العمر المتوقع بنسبة 33 سنة إلى مستويات لم تعرف منذ عام 1950.
    In the view of the Panel, the most appropriate approach for remediation of the oil lake areas is an in situ bioremediation programme to reduce TPH to levels that will no longer impede revegetation. UN ويرى الفريق أن أكثر النُهج ملاءمة لإصلاح مناطق البحيرات النفطية هو برنامج إصلاح أحيائي في الموقع بغية خفض الهيدروكربونات النفطية الكلية إلى مستويات لا تعوق بعد ذلك إعادة الغطاء النباتي.
    We can certify that our persistent request reached the decision-making levels of the Government of the United States. UN ويمكننا أن ندلل على أن طلبنا المستمر وصل إلى مستويات صنع القرار في حكومة الويات المتحدة.
    Greater clarity in accountability will thus enhance the access of staff and their representatives to the levels of authority appropriate to their needs. UN وهكذا فإن الوضوح بقدر أكبر في المسؤولية سوف يزيد من وصول الموظفين وممثليهم إلى مستويات في السلطة تتناسب مع احتياجاتهم.
    Teacher salaries are at levels where the Agency is experiencing difficulties in recruiting and retaining qualified staff. UN وقد وصلت مرتبات المدرسين إلى مستويات تواجه الوكالة معها صعوبات في تعيين واستبقاء المدرسين المؤهلين.
    Once this first step has been completed, large subsequent expenditures, roughly estimated at over $625 million, may be required to refurbish generation, transmission and distribution systems and to restore production to a level sufficient to meet the needs of the area. UN وقد يلزم، بعد إنجاز هذه الخطوة اﻷولى، إنفاق مبالغ كبيرة تقدر بما يزيد على ٦٢٥ مليون دولار لتجديد شبكات التوليد والنقل والتوزيع، وﻹعادة اﻹنتاج إلى مستويات تفي باحتياجات المنطقة.
    We will join others to promote higher standards of environmental and social performance for private and public investment. UN وسننضم إلى غيرنا لكي نشجع التوصل إلى مستويات أعلى في اﻷداء البيئي والاجتماعي للاستثمـار الخاص والعـام.
    Nonetheless, it represents a common platform on which we can build further to reach higher levels of international cooperation. UN ومع ذلك، فإنها تمثل أرضية مشتركة يمكننا مواصلة البناء عليها حتى نصل إلى مستويات أعلى للتعاون الدولي.
    We look forward to working with our African partners to take those trade and investment levels to new heights. UN ونتطلع إلى العمل مع شركائنا الأفارقة من أجل الارتفاع بحجم التجارة والاستثمار إلى مستويات غير مسبوقة.
    The other issue is the depreciation of milk quotas: the abolition of milk quota would lead to much lower income levels, as the quotas have to be depreciated in the income statement. UN وتتمثل المسألة الأخرى في تخفيض قيمة حصة الحليب: فإلغاء حصة الحليب من شأنه أن يفضي إلى مستويات من الدخل أدنى كثيراً حيث يتعين خفض قيمة الحصص في بيان الدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus