| Iraqi interlocutors said They wished to host the next meeting in Baghdad. | UN | وقال المحاورون العراقيون إنهم يرغبون في استضافة الاجتماع التالي في بغداد. |
| Increasingly and tragically, They seek to strike at the United Nations itself. | UN | إنهم يسعون بوتيرة متزايدة وبشكل مأساوي إلى ضرب الأمم المتحدة نفسها. |
| AD/03 stated that They were in a military post, as They heard the voices of several soldiers laughing and joking noisily. | UN | ويقول الشاهد إنهم كانوا في موقع عسكري حيث إنهم سمعوا أصوات عدة جنود وهم يقهقهون ويتندرون عليهم بأصوات عالية. |
| Ninety-three per cent of respondents felt safer after the Mission's deployment than They had felt before It. | UN | وقال ثلاثة وتسعين في المائة من المستجيبين إنهم باتوا بعد البعثة يشعرون بالأمان أكثر من ذي قبل. |
| In fact, They could even further prolong the problems. | UN | والواقع إنهم يمكن أن يزيدوا إطالة أمد المشاكل. |
| They needed the basic tools to be able to form their own opinions, based on information available to them. | UN | إنهم يحتاجون إلى الأدوات الأساسية اللازمة لأن يكونوا قادرين على تكوين آرائهم، على أساس المعلومات المتاحة لهم. |
| They also looked forward to the ratification of the overall election results by the Federal Supreme Court. | UN | وقالوا أيضا إنهم يتطلعون إلى التصديق على نتائج الانتخابات العامة من قِبل المحكمة الاتحادية العليا. |
| We can definitely say that They are living in precarious situations. | UN | يمكننا القول بكل تأكيد إنهم يعيشون في أوضاع غير مستقرة. |
| They are also actively planning to strike further afield. | UN | إنهم يخططون بنشاط لضرب مناطق أبعد من ذلك. |
| However, in several cases, local commanders stated that They were not notified of, or ready for, the verification process. | UN | إلا أن القادة المحليين قالوا في حالات عدة إنهم لم يُبلَّغوا بعملية التحقق وإنهم ليسوا مستعدين لها. |
| They were reportedly beaten, prevented from eating, drinking or going to the toilet for a continuous period of 26 hours. | UN | ويُقال إنهم تعرضوا للضرب ومنعوا من الطعام ومن الشراب ومن الذهاب إلى المراحيض لفترة متصلة مدتها 26 ساعة. |
| Indeed, They have all been living in Iraq for over 25 years. | UN | إنهم في الواقع يعيشون في العراق منذ أكثر من 25 عاماً. |
| They understand that It is much easier to face news cameras in Tel Aviv than bullets in Damascus. | UN | إنهم يدركون أن مواجهة كاميرات الأخبار في تل أبيب أيسر لهم من مواجهة الرصاص في دمشق. |
| According to survivors, They were tortured, frequently beaten and forced to work without receiving any food for over 24 hours consecutively. | UN | وقال الناجون إنهم تعرضوا للتعذيب، وضُربوا كثيراً وأُجبروا على العمل دون الحصول على طعام لأكثر من 24 ساعة متواصلة. |
| Officials from the Public Legal Service said that They experienced considerable difficulty in gathering evidence for this reason. | UN | وقد قال مسؤولون من مكتب النيابة العامة إنهم واجهوا صعوبات كبيرة في جمع الأدلة لهذا السبب. |
| They admit not their own culpability and tax, instead, the credulity of this Assembly. They do take too much for granted. | UN | إنهم لا يقرون بمسؤوليتهم عن المشكلة، ويستغلون، بدلا من ذلك، سرعة تصديق هذه الجمعية لهم، إنهم يفترضون أشياء كثيرة. |
| They remove bullets from women while shells are falling around and through the walls of the hospital. | UN | إنهم ينتزعون الرصاصات من النساء في الوقت الذي تتساقط فيــــه القذائف حول جدران المستشفى وتخترقها. |
| No, They are still there, although military positions have moved from within the towns and camps to the crossroads. | UN | لا، إنهم ما زالوا هنا برغم أن المواقع العسكرية انتقلت من داخل المدن والمخيمات إلى مفارق الطرق. |
| The Koran, in addressing believers, said that They must be witness to all of humankind on this point. | UN | إن القرآن، وهو يخاطب المؤمنين، قال إنهم يجب أن يكونوا شهداء على الناس في هذه النقطة. |
| They interrogate and accuse residents merely because They are poor and young and live in Government housing. | UN | وهم يقومون باستجواب السكان واتهامهم لمجرد إنهم فقراء وصغار في السن ويعيشون في منازل حكومية. |
| These are stone killers. They ain't cuddly like me. | Open Subtitles | إنهم قتله ولديهم صلابه إنهم ليسو محبوبين مثلى |
| Even those who are sent for labour training are reported as witnessing some terrible abuses during their short period of detention. | UN | وحتى أولئك الذين لا يرسلون للتدريب على العمل يقال إنهم يتعرضون لبعض أنواع التعسف الشديد أثناء فترة احتجازهم القصيرة. |
| The source alleges that the five minors stated having received payment for their complaints against Dr. Hodge. | UN | ويدعي المصدر أن القصّر الخمسة قالوا إنهم حصلوا على أموال لتقديم شكاوى ضد الدكتور هودج. |
| Some members expressed concern that the Council was not providing sufficient support for the Quartet's difficult work. | UN | وقال بعض الأعضاء إنهم قلقون من عدم تقديم المجلس الدعم الكافي للعمل الصعب المكلفة به اللجنة الرباعية. |
| Refugees did not live in Ecuador in tents or camps, and were fully integrated in the economy and the society. | UN | فاللاجئون في إكوادور لا يعيشون في الخيام أو المخيمات، بل إنهم مندمجون بشكل كامل في الاقتصاد وفي المجتمع. |