"التقاليد" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditions
        
    • tradition
        
    • traditional
        
    • customs
        
    • traditionally
        
    • custom
        
    • conventions
        
    • norms
        
    • convention
        
    • customary
        
    • culture
        
    Cultural diversity or religious traditions must not, however, be invoked as grounds for curtailing human rights guaranteed under international law. UN ومع ذلك، يجب ألا يُحتج بالتنوع الثقافي أو التقاليد الدينية كسبب لتكبيل حقوق الإنسان المكفولة بموجب القانون الدولي.
    This path of communication, we believe, can bring about understanding and respect between and among peoples of different traditions. UN ونعتقد أن سبيل الاتصال هذا يمكنه أن يحقق التفاهم والاحترام بين الشعوب من مختلف التقاليد وفيما بينها.
    That concept of human dignity resonated strongly in religious and philosophical traditions across regional and cultural boundaries. UN ومفهوم الكرامة الإنسانية هذا يتردد صداه بقوة في التقاليد الدينية والفلسفية عبر الحدود الإقليمية والثقافية.
    In some part of the world, women are subjected to unspeakable cruelties all in the name of tradition and culture. UN وفي بعض مناطق العالم، تتعرض النساء إلى صنوف من القسوة تفوق الوصف، وكلّ ذلك باسم التقاليد والمعتقدات الثقافية.
    This under-representation may be explained by the weight of tradition. UN وأسباب هذا النقص في التمثيل ترجع إلى تأثير التقاليد.
    The sites demonstrated that there are models of governance that are compatible with traditions and are environmentally and economically sustainable. UN واتضح من المواقع التي شملتها الزيارات أن هناك نماذج للإدارة تنسجم مع التقاليد وتلبي شروط الاستدامة البيئية والاقتصادية.
    Cultural traditions may further discourage minority women's involvement in employment. UN وقد تثبط التقاليد الثقافية كذلك عزائم نساء الأقليات للمشاركة في العمالة.
    traditions include certain social conventions, behavioural norms, ideas, customs and ceremonies. UN وتشمل التقاليد بعض العادات الاجتماعية، وقواعد السلوك، والأفكار، والأعراف، والطقوس.
    Tolerance, education and respect for religious and cultural traditions were necessary. UN وقال إن التسامح والتعليم واحترام التقاليد الدينية والثقافية أمور ضرورية.
    The Committee also requested more information on traditions and customs in Uganda. UN وطلبت اللجنة أيضا مزيدا من المعلومات عن التقاليد واﻷعراف في أوغندا.
    In some eastern spiritual traditions, for example, the body and mind are perceived as a continuum of the natural world. UN وعلى سبيل المثال، فإن الجسد والعقل، ينظر إليهما في بعض التقاليد الشرقية الروحية، على أنهما امتداد للعالم الطبيعي.
    All the arrangements that I have described are based on Cameroonian traditions, which encourage keeping older people in the family environment. UN كما أن كل الترتيبات التي وصفتها قائمة على التقاليد الكاميرونية التي تشجع على إبقاء كبار السن في بيئة أسرية.
    This is a field where national legal traditions diverge substantially. UN وهذا ميدان تختلف فيه التقاليد القانونية الوطنية اختلافا جوهريا.
    Everyone knew, however, that documents were not enough to change ancestral traditions, common to all countries in one form or another. UN ولكن من المعلوم للجميع أن النصوص وحدها لا تكفي لتغيير التقاليد القديمة، المشتركة بين جميع البلدان بشكل أو بآخر.
    Women and men have the right to equal access to land, in practice, however, tradition is the main obstacle to such access. UN للمرأة والرجل حقوق متساوية في الحصول على الأراضي، من حيث الممارسة، غير أن التقاليد تشكل العقبة الرئيسية أمام تحقيق ذلك.
    In our opinion, the argument of tradition makes no sense whatsoever. UN وفي رأينا، فإن حجة التقاليد لا معنى لها على الإطلاق.
    Training of traditional leaders, guardians of tradition and charismatic opinion leaders UN تدريب الزعماء التقليديين والمؤتمنين على استمرار التقاليد وقادة الرأي المؤثرين.
    The same applies to the elderly; the pillars of tradition. UN ويصدق القول نفسه على كبار السن، وهم عماد التقاليد.
    A probable determining factor is the strong tradition of organization, social discipline and solidarity of the Nicaraguan people. UN ويتمثل أحد العوامل الحاسمة المحتملة في أحد التقاليد القوية وهو التنظيم والانضباط الاجتماعي وتضامن الشعب النيكاراغوي.
    It noted continued discrimination of women in practice and through traditional practices. UN وأشارت إلى استمرار التمييز ضد المرأة في الممارسة ومن خلال التقاليد.
    It is important to understand that there are differences between rank and title and the significance of each traditionally. UN على أن مما له أهميته إدراك أن ثمة فروقا بين المكانة واللقب وأهمية كل منهما في التقاليد.
    Even when prohibited by law, some types of violence are considered to be justified or defensible on the basis of custom. UN وفي بعض المجتمعات حتى مع وجود قوانين تحرم العنف، يلقى بعض هذه اﻷشكال التبرير والدفاع على أساس من التقاليد.
    So because of convention, you'll let him destroy you and your child? Open Subtitles إذن بسبب التقاليد ستسمحين له ان يدمرك أنت و طفلك ؟
    Due to religious and customary traditions, women are generally excluded from activities organized in rural communities by men. UN وبصفة عامة تقضي التقاليد الدينية والعرفية بإبعاد المرأة عن الأنشطة المنظمة في المجتمعات الريفية بواسطة الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus