"بناء على طلب" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the request
        
    • upon the request
        
    • as requested by
        
    • upon request by
        
    • upon request of
        
    • on request
        
    • on the request
        
    • on the application
        
    • following a request
        
    • in accordance with a request
        
    • upon application
        
    • pursuant to the request of
        
    • upon request from
        
    • at request
        
    • 's request
        
    Such examination is made at the request of the detained person, who also bears the expenses associated therewith. UN ويكون هذا الفحص بناء على طلب الشخص المحتجز، الذي يتحمل أيضاً النفقات التي ينطوي عليها ذلك.
    Technical assistance for capacity-building in that area should be granted at the request of States under the leadership of the United Nations. UN وقال إن المساعدات التقنية لبناء القدرات في هذا المجال ينبغي أن تُمنح بناء على طلب الدول، تحت إشراف الأمم المتحدة.
    The Bureau interjected that item at the request of member States, although the issue has not been addressed in agreed recommendations. UN وقد أدرج المكتب هذا البند بناء على طلب من الدول الأعضاء، رغم أن المسألة لم تتناولها التوصيات المتفق عليها.
    They shall, at the request of any of them, enter into consultations concerning the management of a transboundary aquifer or aquifer system. UN وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    With regard to national disputes, United Nations intervention must be considered only upon the request of the Member State concerned. UN وفيما يتعلق بالنزاعات الوطنية، يجب النظر في تدخل اﻷمم المتحدة بناء على طلب من الدولة العضو المعنية فقط.
    It refers to data from the 2005 Microcensus, which were assessed by the Federal Statistical Office at the request of the Commissioner. UN ويشير ذلك الجزء إلى بيانات من تعداد السكان المصغر لعام 2005 التي قيّمها مكتب الإحصاءات الاتحادي بناء على طلب المفوضة.
    The committee could meet at regular intervals or at the request of its members or other Member States. UN ويمكن للجنة أن تنعقد بصفة دورية أو بناء على طلب أعضائها أو طلب دول أعضاء أخرى.
    The deployment of the armed forces is subsidiary and exclusively at the request of civil authorities, and strictly temporary. UN ونشر القوات المسلحة إجراء مساعد، لا يتم إلا بناء على طلب السلطات المدنية، ومؤقت الطابع بشكل قطعي.
    We are in Haiti at the request of the Haitian Government, with only humanitarian interests in mind. UN إننا موجودون في هايتي بناء على طلب حكومة هايتي، مع الإبقاء في الأذهان المصالح الإنسانية.
    ART Framework Programmes are established and implemented at the request of national Governments and UNDP country offices. UN وتوضع مشاريع هذا البرنامج وتنفذ بناء على طلب من الحكومات الوطنية والمكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    v. Observers may make comments at the request of the Chairperson. UN ' 5` يجوز للمراقبين إبداء التعليقات بناء على طلب الرئيس.
    The special complexity of the case must be decreed by a judge at first instance, ex officio or at the request of Public Prosecution. UN ويجب أن يَصدر قرار بأن القضية معقدة بصورة استثنائية من قاض محكمة أول درجة، بحكم منصبه أو بناء على طلب الادعاء العام.
    Their consideration by the Legal and Technical Commission of the Authority was subsequently postponed at the request of the applicants. UN وفي وقت لاحق، أجل موعد نظر اللجنة القانونية والتقنية التابعة للسلطة فيهما بناء على طلب من مقدمي الطلبين.
    This inquiry, undertaken at the request of the Ministry of Finance, is not part of a criminal investigation. UN ولا يشكل هذا التحقيق الذي أُجري بناء على طلب من وزارة المالية جزءاً من تحقيق جنائي.
    They shall, at the request of any of them, enter into consultations concerning the management of a transboundary aquifer or aquifer system. UN وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    They shall, at the request of any of them, enter into consultations concerning the management of a transboundary aquifer or aquifer system. UN وتقوم، بناء على طلب أي منها، بإجراء مشاورات بشأن إدارة طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود.
    The competent authorities shall proceed to issue visas within twenty-four hours at the request of those concerned. UN وتقوم السلطات المختصة بإصدار التأشيرات في غضون أربع وعشرين ساعة بناء على طلب أصحاب الشأن.
    Most of these were at the request of legislative organs. UN وكان معظم هذه اﻷنشطة بناء على طلب اﻷجهزة التشريعية.
    Substantive discussion of the report of a subsidiary body should be undertaken only upon the request of a Member State. UN ولا تجرى مناقشة موضوعية لتقرير مقدم من إحدى الهيئات الفرعية إلا بناء على طلب دولة من الدول اﻷعضاء.
    One ad hoc production on topics related to peacekeeping as requested by the Department of Peacekeeping Operations UN إنتاج برنامج مخصص واحد لمواضيع تتصل بحفظ السلام بناء على طلب إدارة عمليات حفظ السلام
    Additional briefings were given, upon request, by various units at headquarters. UN وقدمت إحاطات إضافية، بناء على طلب مختلف الوحدات في المقر.
    Delays in the lifting of bank secrecy were also observed in another case, as the procedure was regulated by court authorization upon request of the prosecutor. UN ولوحظ أيضاً في حالة أخرى بطء في رفع هذه السرية حيث يُنظَّم هذا الإجراء بإذن من قاض بناء على طلب مقدَّم من الادعاء.
    The Equal Status Council may, at its own initiative or on request, investigate gender equality issues. UN ويجوز للمجلس، بمبادرة خاصة منه أو بناء على طلب يقدم إليه، أن يحقق في قضايا المساواة الجنسانية.
    A Czech court will decide on his extradition to Pakistan, on the request of the authorities in Pakistan. UN وستتخذ إحدى المحاكم التشيكية قراراً بشأن تسليمه إلى باكستان، بناء على طلب من السلطات الباكستانية.
    Article 107 of the Family Code provides that the dissolution of a marriage shall be granted by a State civil registry office on the application of one of the spouses. UN وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن فسخ الزواج يُمنح عن طريق مكتب السجل المدني للدولة بناء على طلب أحد الزوجين.
    The investigation into the situation in Kenya was authorized by Pre-Trial Chamber III following a request from the Prosecutor. UN وقد أذنت دائرة الإجراءات التمهيدية الثالثة بالتحقيق في الحالة في كينيا بناء على طلب من المدعي العام.
    The report is transmitted in accordance with a request of the Statistical Commission at its thirty-eighth session. UN ويحال التقرير بناء على طلب تقدمت به اللجنة الإحصائية في دورتها الثامنة والثلاثين.
    In such circumstances, and provided that a person has been detained in custody, the Secretary of State may upon application to him authorise an ex gratia payment of compensation. UN وفي هذه الظروف، يجوز لوزير الدولة بناء على طلب يُقدم إليه، أن يأذن بدفع تعويض على سبيل الهبة.
    Prepared by the Secretary-General pursuant to the request of the UN من إعداد اﻷمين العام بناء على طلب الفريق العامل
    Ad hoc evaluations have been undertaken upon request from donors UN أُنجِزت تقييمات مخصصة بناء على طلب من الجهات المانحة
    produced Microfiche copies produced at request of the Sales and Marketing Section, UN عدد نسخ الميكروفيــش المنتجــة بناء على طلب قسم المبيعات والتسويق، إدارة شـؤون اﻹعلام
    Initially the visit was postponed at the Government's request pending the conclusion of the National Dialogue Conference in 2013. UN وكانت الزيارة أجلت في بادئ الأمر بناء على طلب من الحكومة ريثما ينتهي مؤتمر الحوار الوطني في عام 2013.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus