The information flows that are created by this type of activity offer legitimacy to radio stations that are serving marginalized communities. | UN | وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش. |
The club model of multilateral cooperation suffers from a crisis of legitimacy. | UN | إن نموذج التعاون المتعدد الأطراف بين النخبة يعاني من أزمة شرعية. |
The legality and appropriateness of detention are reviewed within 96 hours by a legal authority after an oral hearing. | UN | وتقوم هيئة قانونية بمراجعة شرعية وسلامة إجراء الاحتجاز في غضون 96 ساعة بعد عقد جلسة استماع شفوية. |
Increasing only the number of permanent seats would make the Council a body even less representative and, hence, less legitimate and effective. | UN | أما زيادة المقاعد الدائمة دون سواها فسيجعل من المجلس هيئة أقل تمثيلا مما هو عليه الآن وبالتالي أقل شرعية وفعالية. |
According to the State party, the author never challenged the lawfulness of the detention in the proceedings. | UN | وحسبما ذكرت الدولة الطرف فإن صاحب البلاغ لم يطعن البتة، في دعواه في شرعية احتجازه. |
Tilting this balance will ultimately compromise the Treaty's legitimacy and efficacy and therefore undermine the disarmament and non-proliferation regime. | UN | وأي إخلال في هذا التوازن سيعرّض في نهاية المطاف شرعية المعاهدة وفعاليتها، ويقوض تاليا نظام نزع السلاح وعدم الانتشار. |
In our view, such enlargement would strengthen the Conference's legitimacy. | UN | وفي رأينا أن هذا التوسيع في العضوية يعزز من شرعية المؤتمر. |
There can be no doubt that the United Nations is the natural forum for such efforts, given its intrinsic legitimacy and impartiality. | UN | ولا ريب في أن الأمم المتحدة هي المحفل الطبيعي لمثل هذه الجهود، نظرا لما تتمتع به من شرعية ونزاهة أصيلتين. |
As a universal organization with unique legitimacy, the United Nations was the natural home for that vital work. | UN | وقال إن الأمم المتحدة، بوصفها منظمة عالمية ذات شرعية فريدة، هي المكان المناسب لهذا العمل الحيوي. |
The legitimacy of those human rights mechanisms was at stake. | UN | وتعتبر شرعية تلك الآليات المعنية بحقوق الإنسان على المحك. |
This, it was said, would ensure the principle of universality and would confer on the Court the requisite legitimacy and political authority. | UN | وذُكر أن ذلك من شأنه أن يكفل مبدأ العالمية وأن يضفي على المحكمة ما يلزم لها من شرعية وسلطة سياسية. |
Every detained person must be brought before a judge within 48 hours of arrest for a decision on the legality of detainment. | UN | ويجب عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من اعتقاله كي يتخذ قراراً بشأن شرعية احتجازه. |
The FLEGT mechanism provides a comprehensive framework for improving governance of the timber sector by ensuring the legality of timber exported. | UN | وتوفّر آلية اتفاق الشراكة الطوعية إطارا شاملا لتحسين إدارة قطاع الأخشاب من خلال ضمان شرعية الأخشاب التي يتم تصديرها. |
Conclusive information about the legality of those catches is unavailable. | UN | ولا توجد معلومات دامغة عن شرعية هذه الكميات المصيدة. |
Diversity must be embedded in its very heart, thus making it more legitimate, more representative and hence more effective. | UN | ويجب أن يكون التنوع عنصرا متأصلا في صميم المجلس، مما سيجعله أكثر شرعية وتمثيلا، وبالتالي أكثر فعالية. |
As such, coordinating the delivery of humanitarian assistance through legitimate and recognized channels is of crucial importance. | UN | وعليه، فإن تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية عن طريق قنوات شرعية ومعترف بها يكتسي أهمية فائقة. |
The treaty should clearly set the criteria and parameters to be applied by States when considering whether transfers are legitimate. | UN | ينبغي أن تحدد المعاهدة بوضوح المعايير والبارامترات التي يجب على الدول تطبيقها عند النظر في شرعية عمليات النقل. |
According to the State party, the author never challenged the lawfulness of the detention in the proceedings. | UN | وحسبما ذكرت الدولة الطرف فإن صاحب البلاغ لم يطعن البتة، في دعواه في شرعية احتجازه. |
She could not challenge the validity of her detention before her trial nor could be granted bail; | UN | ولم يكن في وسعها الطعن في شرعية احتجازها قبل محاكمتها كما لم يُفرج عنها بكفالة؛ |
These organizations, as well as organized and other propaganda activities, have to be declared illegal and prohibited. | UN | فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة والنشاطات الدعائية الأخرى وحظرها. |
Access to education and health care by those without legal status in a country were considered essential elements of social protection. | UN | كما رأوا أن حصول المقيمين بصورة غير شرعية في البلد على التعليم والرعاية الصحية عنصر أساسي في الحماية الاجتماعية. |
Reaffirming the illegality of any territorial acquisition resulting from the threat or use of force, | UN | وإذ تؤكد من جديد عدم شرعية اكتساب الأراضي الناجم عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، |
You're not hiring me to do any murders or burglaries, but simply to get it back if possible, in an honest, lawful way? | Open Subtitles | انت لن تستأجرنى كى ارتكب لك جرائم قتل او سرقة بل لأستعادته اذا أمكن, بطريقة شرعية و قانونية, اليس كذلك ؟ |
Continuously getting legit refills isn't realistic, and neither is being a junkie. | Open Subtitles | الحصول بشكل متواصل على عبوات شرعية غير واقعي ولا البقاء مدمناً |
I'm the world's foremost forensic anthropologist and Christina's my daughter. | Open Subtitles | أنا أشهر انثروبولوجية شرعية في العالم و كريستينا ابنتي |
In the meantime, we have a new medical examiner in the program. | Open Subtitles | في الوقت الحالي , لدينا طبيبة شرعية في البرنامج |
They are applied solely in the event of the illegitimate access to power of a government that overthrows a democratically constituted government. | UN | ولا تنطبق هذه الجزاءات إلاّ في حالة وصول حكومة إلى السلطة بصورة غير شرعية عن طريق الإطاحة بحكومة مشكلة ديمقراطياً. |
You love the person you're having the affair with. | Open Subtitles | تحب الشخص الذي تمـارس معه علاقة غير شرعية |
She actually is taking after her old dad, and she is becoming a coroner too. | Open Subtitles | في الواقع هي تسير على خطى والدها، ستصبح طبيبة شرعية أيضاً. |