Further, they were not brought before a judicial authority competent to determine the legality of their detention. | UN | كما أنهم، علاوةً على ذلك، لم يحالوا إلى سلطة قضائية مختصة لتحديد مدى مشروعية احتجازهم. |
Often such detainees had neither the capacity nor the rights to challenge the legality of their detention. | UN | وغالبا ما يفتقر هؤلاء المعتقلون إلى الأهلية والحقوق التي تمكنهم من الطعن في مشروعية احتجازهم. |
When implementing restrictive measures against third countries imposed by Security Council resolutions, Austria strictly observes the principle of legality. | UN | عند تنفيذ التدابير التقييدية التي تفرضها قرارات مجلس الأمن ضد بلدان أخرى، تتقيد النمسا بشدة بمبدأ الشرعية. |
We hope that the international community will support this peaceful initiative, which is based on international legality. | UN | وفي هذا الصدد، نأمل من المجتمع الدولــــي دعم هـــذه المبــادرة السلمية المستندة الى الشرعية الدولية. |
The legality and appropriateness of detention are reviewed within 96 hours by a legal authority after an oral hearing. | UN | وتقوم هيئة قانونية بمراجعة شرعية وسلامة إجراء الاحتجاز في غضون 96 ساعة بعد عقد جلسة استماع شفوية. |
In order to check the legality and duration of detention, the Attorney General has decided to place State Attorneys in every prison. | UN | ومن أجل التحقُّق من قانونية عمليات الاحتجاز ومدتها، قرَّر المدعي العام أن يعيِّن في كل سجن وكلاء نيابة تابعين للدولة. |
During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. | UN | وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي. |
During these periods, Idriss and Juma Aboufaied were unable to challenge the legality of their detention or its arbitrary character. | UN | وخلال تلك الفترات، لم يتمكن إدريس وجمعة أبو فايد من الطعن في مشروعية احتجازهما أو في شكله التعسفي. |
In this regard, international human rights law constituted an important qualifying criterion in deciding the legality of these measures. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل القانون الدولي لحقوق الإنسان معياراً تأهيلياً مهماً للبت في مدى مشروعية هذه التدابير. |
1. legality of the Use by a State of Nuclear | UN | مشروعية استعمال دولة ما لﻷسلحة النووية في الصراع المسلح |
1. legality of the Use by a State of Nuclear | UN | مشروعية استعمال دولة ما لﻷسلحة النووية في الصراع المسلح |
While some opposition parties challenged the legality of the selection process, the personal integrity of the members has not been seriously questioned. | UN | وفي حين طعنت بعض أحزاب المعارضة في مشروعية عملية الانتقاء فإن أحدا لم يتشكك بصورة خطيرة في النزاهة الشخصية لﻷعضاء. |
Although Cuba would like to obscure this issue, the question of legality is not obscure, but plain. | UN | وبالرغم من أن كوبا تود طمس هذه المسألة، فإن مسألة الشرعية ليست مبهمة بل واضحة. |
However, both articles depended on another principle not directly stated in the Covenant, the principle of legality and the rule of law. | UN | وعلى أية حال تعتمد المادتان على مبدأ آخر لم يتطرق إليه العهد بصورة مباشرة، ألا وهو مبدأ الشرعية وسيادة القانون. |
It is also the source of international legality to which all States, without exception, must commit themselves. | UN | كما أنها أيضاً مصدر الشرعية الدولية التي يجب أن تلتزم بها جميع الدول دون استثناء. |
Every detained person must be brought before a judge within 48 hours of arrest for a decision on the legality of detainment. | UN | ويجب عرض أي شخص محتجز على أحد القضاة في غضون 48 ساعة من اعتقاله كي يتخذ قراراً بشأن شرعية احتجازه. |
The FLEGT mechanism provides a comprehensive framework for improving governance of the timber sector by ensuring the legality of timber exported. | UN | وتوفّر آلية اتفاق الشراكة الطوعية إطارا شاملا لتحسين إدارة قطاع الأخشاب من خلال ضمان شرعية الأخشاب التي يتم تصديرها. |
Conclusive information about the legality of those catches is unavailable. | UN | ولا توجد معلومات دامغة عن شرعية هذه الكميات المصيدة. |
Furthermore the Prosecution Service also has the possibility to examine the legality of the infringement of personal freedom. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن لمديرية الادعاء أن تنظر أيضاً في مدى قانونية التدخل في الحرية الشخصية. |
Any restriction on fundamental freedoms must abide by the principles of legality and proportionality and be reduced to a minimum. | UN | وقالت إن أي تقييد للحريات الأساسية يجب الالتزام فيه بمبادئ المشروعية والتناسب وأن يكون إلى أدنى حد ممكن. |
He considers any such move subversive not just of the project at hand, but of international legality in general. | UN | ويعتبر أية خطوة من هذا النوع محبطة ليس فقط للمشروع قيد النظر بل كذلك للشرعية الدولية عموما. |
It calls for respect for the effective implementation of Niger's constitutional legality. | UN | وهي تدعو إلى التقيد الفعلي بالشرعية الدستورية النيجيرية. |
If a procuring entity did not explicitly state the legal basis for its decision, problems of legality were likely to arise. | UN | فإذا لم تبيّن الجهة المشترية بصراحة الأساس القانوني لقرارها، فمن المرجح أن تنشأ مشاكل لها علاقة بقانونية ذلك القرار. |
Many of them have been extended by amendments, sometimes numerous and of questionable legality. | UN | وقد جرى تمديد الكثير منها عن طريق التعديلات، وكانت هذه التعديلات كثيرة في بعض الأحيان ومشكوكا في قانونيتها. |
Nor could a third State properly recognize the legality of, for example, the unlawful detention or killing of a diplomat. | UN | كما لا يمكن لدولة ثالثة أن تعترف على نحو صحيح بشرعية الاعتقال غير المشروع للدبلوماسيين أو قتلهم مثلا. |
The stability of treaties, or their termination or suspension, should not be linked to the legality or illegality of the use of force. | UN | وينبغي ألا يُربط استقرار المعاهدات أو إنهاؤها أو تعليقها بمشروعية استخدام القوة أو عدم مشروعيته. |
We must resolve this dispute in a framework of justice and legality. | UN | لا بد من تسوية هذا النزاع في إطار من العدالة والشرعية. |
The Command draws its legality from elements in Security Council resolutions. | UN | فالقيادة تستمد شرعيتها من عناصر في قرارات مجلس الأمن. |
Adoption of practices which render legality to the status of urban refugees prior to the availability of refugee legislation and formal procedures. | UN | • اعتماد ممارسات تمنح الصفة القانونية لمركز اللاجئين الحضريين قبل إتاحة التشريعات والإجراءات الرسمية للاجئين. |
Efforts will be made thereafter to establish his identity and legality of entry. | UN | ثم تبدأ محاولة تحديد هويته وشرعية دخوله البلد. |