"شيوع" - Traduction Arabe en Anglais

    • prevalence
        
    • widespread
        
    • common
        
    • prevalent
        
    • pervasive
        
    • prevailing
        
    • spread
        
    • frequent
        
    • commonly
        
    • incidence
        
    • feminization
        
    • popularity
        
    • widely
        
    • occurrence
        
    • prevails
        
    While in other countries, such as Cameroon, Nigeria and Senegal, contraceptive prevalence hardly changed and remains low. UN بينما تغير بالكاد شيوع استعمال موانع الحمل وظل منخفضا في بلدان مثل السنغال والكاميرون ونيجيريا.
    The basic finding is that the contraceptive prevalence rate is lower among rural women compared to urban women. UN والنتيجة الأساسية هي أن معدل شيوع وسائل منع الحمل أدنى بين النساء الريفيات، مقارنة بالنساء الحضريات.
    (iii) The prevalence of stereotypical or derogatory information about historically disadvantaged groups being disseminated in society. UN شيوع المعلومات النمطية أو السلبية التي تنشر في المجتمع حول الفئات المحرومة تاريخيا.
    widespread informality is one such problem. UN وعدم شيوع الطابع الرسمي هو واحدة من تلك المشكلات.
    It also remains concerned that single parenthood and teenage pregnancy are still common in the State party. UN ولا يزال القلق يساورها أيضاً إزاء شيوع الأسرة المنفردة العائل وحمل المراهقات في الدولة الطرف.
    This led to the prevalence of a culture of impunity and the breakdown of any value system that leads to respect for rule of law and human rights. UN وأدى هذا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب وانهيار أي نظام قيمي يؤدي إلى احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    The prevalence of explicit death threats was particularly notable in this region. UN وقد كان شيوع التهديدات الصريحة بالموت ملحوظاً بشكل خاص في هذه المنطقة.
    The prevalence and severity of access constraints increase the costs of humanitarian assistance. UN ويزيد شيوع القيود على الوصول إلى المحتاجين وشدتها من تكلفة المساعدات الإنسانية.
    Yemen also reported that a recent study showed that prevalence in urban centres was high and that men supported the practice more than women. UN وأبلغت اليمن أيضا أن إحدى الدراسات الأخيرة أظهرت أن شيوع هذه الممارسة في المراكز الحضرية مرتفع وأن الرجال يؤيدونها أكثر من النساء.
    Such improvements have been uneven, however, with many developing countries still reporting very low contraceptive prevalence rates. UN إلا أن هذا التحسن متفاوت، ولا يزال العديد من البلدان النامية يبلّغ عن معدلات متدنية جداً في شيوع وسائل منع الحمل.
    Contraceptive prevalence rate is at 28 percent while adolescent fertility rate was 30 percent. UN ونسبة شيوع استعمال موانع الحمل 28 في المائة، بينما معدل خصوبة المراهقات 30 في المائة.
    However, the prevalence has now dropped to 21.4 per cent nationwide, according to the 2007 records. UN على أن شيوع هذه الممارسة قد انخفض الآن إلى 21.4 في المائة على الصعيد الوطني، طبقاً لسجلات عام 2007.
    There now seems to be a substantial decrease at the national level in the prevalence of marriage by abduction. UN ويبدو أن هناك الآن انخفاضاً كبيراً على المستوى الوطني في شيوع الزواج عن طريق الاختطاف.
    The widespread use of contraceptives has made possible a decline more rapid than that observed in Europe. UN وأدى شيوع استعمال موانع الحمل إلى انخفاض أسرع مما حدث في البلدان الأوروبية.
    Evidence showed that the practice among translators to engage in such contracts is widespread. UN وقد ثبت شيوع ممارسة الارتباط بمثل هذه العقود بين المترجمين.
    Sanitary and physical conditions were poor, leading to a high disease rate; outbreaks of tuberculosis were common. UN وكانت أوضاع المرافق الصحية والأوضاع المادية سيئة مما أدى إلى وجود معدلات مرتفعة للمرض وإلى شيوع حالات تفشي السل.
    However, the problem with the drug—related question is the common misconception among rustic populations that beer does not contain alcohol. UN بيد أن المشكلة فيما يتعلق بالعقاقير هي شيوع اعتقاد خاطئ بين سكان الريف بأن البيرة لا تحتوي على كحول.
    The treaty bodies also stated that domestic violence is prevalent and that neither marital violence nor marital rape is criminalized. UN وقالت إن هيئات المعاهدات قد أشارت أيضاً إلى شيوع العنف المنزلي وعدم تجريم العنف أو الاغتصاب الزوجي.
    The report concluded by drawing attention to the existence of a pervasive culture of abuse and violations of human rights in the context of the endemic conflict in Liberia. UN واختُتِم التقرير بتوجيه النظر إلى شيوع ثقافة انتهاكات حقوق الإنسان وخرقها في سياق الصراع المزمن في ليبيريا.
    While the resolution of long-standing conflicts has put an end to mass human rights violations, they continue on a smaller scale as a result largely of the prevailing culture of impunity. UN ففي حين وضع حل النزاعات القديمة حداً للانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان، فإنها لا تزال مستمرة على نطاق أضيق، وهو ما يرجع أساسا إلى شيوع ثقافة الإفلات من العقاب.
    Certain attitudes among Cameroon's population contributed to the exponential spread of the disease during this time. UN وخلال هذه الفترة، لوحظ في أوساط السكان الكاميرونيين شيوع مواقف ساعدت في انتشار المرض بشكل حاد.
    Such capacity constraints are exacerbated by the frequent turnover of professional staff common to many developing countries. UN وتزداد جوانب قصور القدرات حدة من جراء شيوع تنقلات الموظفين الفنيين بوتيرة سريعة في كثير من البلدان النامية.
    The DRD4 mutation is most commonly found in populations that live outside of Africa. Open Subtitles أنّه يجعل الناس أكثر قابلية للتحرك. إنّ أكثر شيوع لوجود مُستقبل الدوبامـــين النوع 4دي يوجــد
    The second component was reliable and regularly updated information on the incidence of the problem. UN وتتمثل المكونة الثانية في توفير معلومات يُعتمد عليها وتُجدد بانتظام عن مدى شيوع المشكلة.
    It shows that the feminization of poverty, women's lack of economic resources, and their subordination are all conducive to making them potential victims of violence. UN وهي تثبت أن شيوع الفقر بين النساء، ونقص الموارد للمرأة، وحالة خضوعها، تضعها في وضع الضحية المحتملة لأعمال العنف.
    The popularity of household telephone in cities differs greatly from that in countries as well as the average family population. UN يختلف شيوع استخدام الأسر المعيشية للهاتف، فضلاً عن متوسط عدد أفراد الأسرة، في المدن اختلافاً كبيراً عنه في القرى.
    There would be many more ratifications to the Optional Protocol, as its procedures became more widely known. UN وأشارت إلى أن عدد التصديقات على البروتوكول الاختياري سوف يتزايد، مع شيوع الإلمام بالإجراءات المتعلقة به.
    The Government has also allocated funds to investigate the occurrence of forced marriage in Norway. UN وخصَّصت الحكومة أموالا أيضا لدراسة مدى شيوع الزواج بالإكراه في النرويج.
    The issues concerning the remaining Territories are especially challenging. But if good will prevails, then these challenges can be overcome. UN ورغم أن المسائل المتعلقة بالأقاليم المتبقية تطرح تحديات خاصة، فإن شيوع حسن النية كفيل بالتغلب على هذه التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus