"عبء" - Traduction Arabe en Anglais

    • burden
        
    • workload
        
    • relief
        
    • onus
        
    • load
        
    • burdens
        
    • brunt
        
    • overhang
        
    • weight
        
    • burdened
        
    • liability
        
    • too much
        
    • debt
        
    In addition, compliance validation is set out in the standard, shifting the burden of proof of compliance to the vendor. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المعايير على شروط التحقق من الامتثال، حيث تنقل عبء إقامة الدليل إلى عاتق البائع.
    Paragraph 5 of general comment No. 1 places on the complainant the burden to establish an arguable claim. UN وتضع الفقرة 5 من التعليق العام رقم ١ عبء إثبات دعوى قابلة للجدل على صاحب الشكوى.
    This will reduce the burden of data collection in low-income countries. UN وسيتيح ذلك تقليص عبء جمع البيانات في البلدان المنخفضة الدخل.
    Paragraph 5 of general comment No. 1 places on the complainant the burden to establish an arguable claim. UN وتضع الفقرة 5 من التعليق العام رقم ١ عبء إثبات دعوى قابلة للجدل على صاحب الشكوى.
    This performance can be explained by the optimum use of resources based on an increased judicial workload. UN ويمكن أن يعزى هذا الأداء إلى الاستخدام الأمثل للموارد استناداً إلى زيادة عبء العمل القضائي.
    Similar recommendations for removing the burden of proof requirement are proposed by the CPD and the PA, which are currently under consideration. UN واقترح المفوض المعني بالحماية من التمييز وأمين المظالم توصيات مماثلة من أجل إزالة شرط عبء الإثبات، وهي قيد النظر حاليا.
    The result will be a reduced reporting burden for Member States. UN وستكون النتيجة تخفيف عبء الإبلاغ الملقى على عاتق الدول الأعضاء.
    Lowering the disease burden also requires significant reductions in poverty and inequality, since most diseases are closely linked to deprivation. UN وكذلك يتطلّب تخفيض عبء الأمراض الحد من الفقر واللامساواة بشكل كبير، إذ يرتبط معظم الأمراض ارتباطًا وثيقًا بالحرمان.
    Wherever unseaworthiness is alleged, it seems fair that the burden of proof should be on the carrier. UN وحيثما يُدّعى بعدم صلاحية السفينة للإبحار، يبدو أن من الانصاف أن يُحمَّل عبء الإثبات للناقل.
    In addition, the burden of proof would be more onerous for the claimant, particularly if the unseaworthiness of the ship was alleged. UN وإضافة إلى هذا، فإن عبء الإثبات يكون مرهقاً بشكل أكبر على المدعى، خاصةً إذا كان هناك ادعاء بعدم صلاحية السفينة.
    Lightening the burden of proof is generally found useful, but instances of discrimination remain difficult to prove. UN ويعتبر تخفيف عبء تقديم الدليل مفيداَ بصورة عامة، ولكن يظل من الصعب إثبات حالات التمييز.
    This is in line with the need to ensure more equitable burden sharing of management costs between regular and other resources. UN وهذا يتماشى مع الحاجة إلى ضمان اقتسام عبء تكاليف الإدارة بقدر أكبر من التكافؤ بين الموارد العادية والموارد الأخرى.
    However, every effort should be made to avoid placing too heavy a burden on the national authorities. UN غير أنه ينبغي بذل كل جهد لتجنب وضع عبء ثقيل جداً على كاهل السلطات الوطنية.
    The devastating impact of armed violence affects many States and societies, but this is an unequally shared burden. UN ويشمل التأثير المدمر للعنف المسلح الكثير من الدول والمجتمعات ولكن هذا عبء لا يتم تقاسمه بالتساوي.
    The burden of proof subsequently falls on the convicted to prove that the property was legitimately acquired. UN ويقع عبء الإثبات بعد ذلك على الشخص المدان لإثبات أن الممتلكات قد اكتُسبت بصورة مشروعة.
    Andorran legislation does not yet provide for the burden of proof to be shared in racial discrimination cases, including those concerning employment. UN ولا ينص القانون الأندوري بعد على تقاسم عبء الإثبات في قضايا التمييز العنصري، بما فيها تلك القضايا التي تتعلق بالعمل.
    There is increasing AIDS disease burden in the health system as in AIDS cases and AIDS deaths. UN ويتزايد عبء مرض الإيدز على النظام الصحي كما في حالات الإيدز والوفيات نتيجة الإصابة به.
    Several speakers noted that all Member States should share equally the burden of providing funding to cover programme support costs. UN ولاحظ عدّة متكلمين أن جميع الدول الأعضاء ينبغي أن تتقاسم بالتساوي عبء توفير تمويل يلبي تكاليف دعم البرامج.
    Trends in other risk factors, however, also point to a growing burden of such diseases among women. UN بيد أن اتجاهات عوامل الخطر الأخرى تشير أيضا إلى تفاقم عبء هذه الأمراض لدى النساء.
    This performance can be explained by the optimum use of resources based on an increased judicial workload. UN ويمكن تفسير هذا الأداء من خلال الاستخدام الأمثل للموارد على أساس عبء العمل القضائي المتزايد.
    More debt relief was therefore needed for achieving the Goals in the Sudan and some other countries. UN ولذلك لا بد من زيادة تخفيف عبء الديون لتحقيق الأهداف في السودان وبعض البلدان الأخرى.
    In such cases, the shipper will bear the onus of proving to what extent unseaworthiness contributed to the loss. UN وفي حالات كهذه سيتحمل الشاحن عبء إثبات المدى الذي أسهم فيه عدم صلاحية السفينة للإبحار في الهلاك.
    The debt burden and the load of servicing these debts is proving so burdensome that this single factor retards development more than any other. UN لقد أخذ يثبت أن عبء الدين وحمل خدمة هذه الديون شديد اﻹرهاق بحيث أن هذا العامل بمفرده يؤخر التنمية بأكثر مما عداه.
    Kuwait, for its part, cancelled all interest on loans to these countries in a bid to alleviate their debt burdens. UN وقد ألغـت الكويـت مـن جانبها كافة الفوائد على القروض من أجل تخفيف عبء الديون التي تتحملها هذه الدول.
    However, those who have benefited least from globalization are likely to bear the brunt of the crisis. UN بيد أنه من المرجح أن يتحمل أقل المستفيدين من العولمة عبء الأزمة.
    The debt overhang problem of low-income countries further reduces their capacity to attract private investment. UN ومشكلة عبء الدين الجاثم على البلدان ذات الدخل المنخفض تقلل بدرجة أكبر من قدرتها على اجتذاب الاستثمار الخاص.
    So, we're headed inland. And Granny is just dead weight. Open Subtitles لذا نتجه بداخل البلاد و الجدة مُجرد عبء علينا.
    Equity demands that poorer households should not be disproportionately burdened with health expenses as compared to richer households; UN ويقتضي الإنصاف عدم تحميل الأسر الفقيرة عبء نفقات صحية لا يتناسب مع قدرتها مقارنة بالأسر الأغنى؛
    And part of my job is determining whether or not you're gonna be a liability on this mission. Open Subtitles وجزء من وظيفتي هو تحديد ما اذا كنت سوف تكون سوف تكون عبء فى تلك المهمة.
    We would hope this could be achieved without adding too much to the workload of the Secretariat. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى تحقيق ذلك دون إضافة الكثير إلى عبء العمل الواقع على اﻷمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus