The decision by any State to withdraw from the Treaty should not be made unilaterally, but in accordance with article X of the Treaty. | UN | وقرار أي دولة الانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يكون من جانب واحد، وإنما يجب أن يحصل وفقا للمادة العاشرة من المعاهدة. |
Others expressed the view that progress in the services negotiations should not be made conditional on progress in other areas. | UN | ورأى آخرون أن التقدُّم في المفاوضات المتعلقة بالخدمات لا ينبغي أن يكون رهناً بإحراز تقدم في مجالات أخرى. |
The essential aspect of that paragraph was the principle that international humanitarian law should not be prejudiced by the convention. | UN | وقال إن المسألة الأساسية في هذه الفقرة هي مبدأ أنه لا ينبغي أن تمس الاتفاقية بالقانون الإنساني الدولي. |
If the government can use this shit to spy on us, why shouldn't we be able to spy on them? | Open Subtitles | إذا كان الحكومة يمكن استخدام هذا القرف للتجسس علينا، لماذا لا ينبغي أن نكون قادرين على التجسس عليهم؟ |
You know, it shouldn't be easier to dispose of a child than to dispose of used motor oil. | Open Subtitles | تعلمون، فإنه لا ينبغي أن يكون أسهل للتخلص من الطفل من للتخلص من زيت المحركات المستخدمة. |
Thus, complying with obligations relating to the core of a right should not be dependent on the availability of resources. | UN | لذا، فإن الامتثال للالتزامات ذات الصلة بصلب حق من الحقوق لا ينبغي أن يكون متوقفاً على توافر الموارد. |
Some speakers expressed the view that the offence of money-laundering should not be subject to any statute of limitations. | UN | وأعرب بعض المتكلمين عن رأي مفاده أن جريمة غسل الأموال لا ينبغي أن تخضع لأي قانون تقادم. |
The mechanism should not merely be a system for producing documentation. | UN | فهذه الآلية لا ينبغي أن تكون مجرد نظام لإصدار الوثائق. |
Its scope should not be the subject of renegotiation. | UN | لا ينبغي أن يكون نطاقه موضوع إعادة تفاوض. |
Intellectual property rights should not be allowed to stand in the way of closing the technology gap. | UN | وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية. |
Although my predecessor stated that this should not serve as a precedent, I intend to follow this practice. | UN | ورغم أن سلفي قالت إن ذلك لا ينبغي أن يشكِّل سابقة فإنني أعتزم اتباع هذه الممارسة. |
The prevailing view was, however, that the procuring entity should not be able to award the contract to a supplier with which negotiations had been terminated. | UN | لكن الرأي السائد ذهب إلى أنه لا ينبغي أن يكون بمقدور الجهة المشترية أن ترسي العقد على مورّد كانت قد أنهت المفاوضات معه. |
But the Rio Conference should not be seen as a stepping stone to the post-2015 development framework. | UN | لكن لا ينبغي أن يعتبر مؤتمر ريو نقطة انطلاق لإطار التنمية لما بعد عام 2015. |
Such concerns should not, however, become an excuse for pursuing a policy of discrimination against selected countries. | UN | بيد أنه لا ينبغي أن تصبح هذه الشواغل ذريعة لممارسة سياسة التمييز ضد بلدان بعينها. |
At times they might receive instructions from the host country but this should not compromise their independence. | UN | وقد يتلقون أحيانا تعليمات من البلد المضيف، وإن كان ذلك لا ينبغي أن يخل باستقلالهم. |
Moreover, it was argued that the definition of employment should not include jobs that contravened the human rights of workers. | UN | وقيل علاوة على ذلك إن تعريف العمالة لا ينبغي أن يشمل فرص العمل المخالفة لحقوق الإنسان الواجبة للعمال. |
We will. And you shouldn't be reading this stuff. | Open Subtitles | سنثبتها، وأنتِ لا ينبغي أن تقرأي هذه الأشياء. |
Maybe you just shouldn't have made me so bloody small. | Open Subtitles | ربما كنت لا ينبغي أن تجعلني صغيرة جدا الدموي. |
You shouldn't be here. It's not safe outside the cave. | Open Subtitles | لا ينبغي أن تكوني هنا، خارج الكهف ليس آمناً |
The protection of civilians must not lead to any modification of the parameters governing the use of force, including the principle of proportionality. | UN | على أن حماية المدنيين لا ينبغي أن تفضي إلى أي تعديل للمعايير التي تنظّم استعمال القوة بما في ذلك مبدأ التناسبية. |
It was urged that in light of the expressed concerns, no commentary of any type should be published in conjunction with the text. | UN | ونظراً لما أعرب عنه من دواعي القلق، شُدّد على أنه لا ينبغي أن يصاحب نشر النص أيُّ تعليق من أي نوع. |
So it means that maybe things don't have to be this way. | Open Subtitles | ما يعني أن الأمور لا ينبغي أن تكون على هذا الحال |
Hugo, look, it doesn't have to be like this. | Open Subtitles | هيوغو، اسمع، لا ينبغي أن يكون الأمر هكذا |
The decision of the Council in this regard shall not be construed as setting any precedent. | UN | إلا أنه لا ينبغي أن ينظر إلى قرار المجلس في هذا الصدد باعتباره يرسي سابقة. |
My ex-boyfriend is here and he's not supposed to be. | Open Subtitles | صديقي السابق هُنا و لا ينبغي أن يكون هنا |
A little thing like conscience mustn't stand between a man and his instructions. | Open Subtitles | شيء صغير كالضمير لا ينبغي أن يقف بين الرجل و الأوامر |
Such a listing need not be included in a potential treaty. | UN | ومثل هذا السرد لا ينبغي أن يدرج في معاهدة محتملة. |
These five States cannot be re-elected and therefore their names should not appear on the ballot papers. | UN | ولا يمكن إعادة انتخاب هؤلاء الخمسة، ولذا لا ينبغي أن تدون أسماؤهم في أوراق الاقتراع. |
It was stressed that there should be no " automaticity " about requesting the Secretary-General's reports. | UN | وقد جرى التأكيد على أنه لا ينبغي أن تكون هناك تلقائية في طلب تقارير الأمين العام. |
The Security Council is not efficient. It often acts inappropriately without a mandate in places where it should not act and often forgets its duties altogether and does not act as it should and where it should. | UN | إن مجلس اﻷمن لا يعمل بكفاءة، بل يتصرف أحيانا بشكل غير ملائم، دون ولاية، في حالات لا ينبغي أن يتخذ فيها إجراء وأحيانا ينسى واجباته تماما، ولا يتخذ إجراء كما يجب وحيث يجب اتخاذه. |
There ought not to be any havens for terrorists, nor should they go unpunished. | UN | لا ينبغي أن يكون هناك ملاذ آمن للإرهابيين كما ينبغي ألا يفلتوا من العقاب. |