In contrast, prevention concentrates on the possibility for harm to occur. | UN | وعلى العكس من ذلك، تركز الوقاية على احتمال وقوع الضرر. |
Formed police units have been redeployed to ensure maximum coverage and prevent the occurrence of security vacuums. | UN | وأعيد نشر وحدات الشرطة المشكَّلة بغية ضمان أكبر تغطية ممكنة ومنع وقوع حالات فراغ أمني. |
Use of investigative measures typically requires a minimum of initial evidence or a report of a cybercrime act. | UN | ويتطلب استخدام إجراءات التحقيق عادةً حدًّا أدنى من الأدلة الأولية أو تقريراً عن وقوع جريمة سيبرانية. |
At the same time, it was important to ensure that dual-use products and technologies did not fall into the wrong hands. | UN | وفي نفس الوقت، من المهم التأكد من عدم وقوع المنتجات والتكنولوجيات التي تستخدم في أغراض مزدوجة في أيدي شريرة. |
Society can no longer be satisfied with waiting for disasters to occur and then only engage in relief activities. | UN | ولم يعد في إمكان المجتمع أن يرضى بانتظار وقوع الكوارث ثم يعمل عندئذ فقط في أنشطة اﻹغاثة. |
He said that until the host country adopted measures to prevent such incidents, they would continue to occur. | UN | وقال إنه إلى أن يعتمد البلد التدابير اللازمة لتفادي وقوع مثل هذه الحادثة، فإن وقوعها سيتواصل. |
Preshipment inspections of all goods, backed by the chain-of-custody contract, is critical to ensure that illegal exports do not occur. | UN | وتضطلع عمليات التفتيش قبل الشحن، التي يدعمها عقد سلسلة المسؤوليات، بدور حاسم لكفالة عدم وقوع صادرات غير مشروعة. |
It must be possible to identify, if necessary, any French citizen so as to prevent, for instance, the occurrence of punishable behaviour. 2.2.3.3. | UN | والمطلوب من كل مواطن في المجتمع الفرنسي أن يساعد على التعرف عليه عند الحاجة ، وذلك مثلا لمنع وقوع سلوكيات إجرامية. |
The tables show the occurrence of these crimes per 100,000 persons. | UN | وتبين الجداول نسبة وقوع هذه الجرائم لكل ٠٠٠ ١٠٠ شخص. |
Fragile security could lead to the occurrence of systematic fraud and irregularities. | UN | ويمكن أن يؤدي ضعف الأمن إلى وقوع حالات غش ومخالفات منهجية. |
Existing human rights obligations under human rights law do not cease in the wake of a disaster. | UN | فالالتزامات القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لا تتلاشى بعد وقوع كارثة. |
He has been unable to come because of a massacre of five children by the South African army. | UN | ولم يتمكن من الحضور بسبب وقوع مذبحة راح ضحيتها خمسة أطفال على يد جيش جنوب افريقيا. |
Follow-up information has systematically been requested in respect of all views with a finding of a violation of the Covenant. | UN | وقد طلبت بصورة منهجية معلومات للمتابعة فيما يتعلق بجميع اﻵراء التي خلصت فيها اللجنة إلى وقوع انتهاك للعهد. |
At the same time, it was important to ensure that dual-use products and technologies did not fall into the wrong hands. | UN | وفي نفس الوقت، من المهم التأكد من عدم وقوع المنتجات والتكنولوجيات التي تستخدم في أغراض مزدوجة في أيدي شريرة. |
The rain impedes the normal work of the demining squads and also emergency medical evacuation plans in case of an accident. | UN | فالمطر يعيق السير العادي لعمل فرقة إزالة الألغام كما يعيق خطط عمليات الإخلاء الطبي الطارئة في حالة وقوع حادث. |
To prevent weapons of mass destruction from falling into the hands of terrorists should be a priority on our agenda. | UN | إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا. |
Please provide data on the incidence of domestic violence. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن مدى وقوع العنف العائلي. |
:: Unknown victim who was selling cleaning products at the time of the bombing, approximately 25 years old | UN | :: ضحية مجهولة الهوية كانت تبيع منتجات للتنظيف عند وقوع القصف، يقدَّر عمرها بـ 25 سنة |
While a number of serious incidents have occurred, the overall security situation in East Timor has been stable. | UN | وعلى الرغم من وقوع عدد من الحوادث الخطيرة، تبقى الحالة الأمنية العامة في تيمور الشرقية مستقرة. |
Mechanisms need to be clearly defined before a potential incident or attack occurs, as a prerequisite for responding with speed and effectiveness. | UN | إذ يتعين أن تكون الآليات واضحة المعالم قبل وقوع حادث أو هجوم محتمل، بوصف ذلك شرطاً أساسياً للتصدي بسرعة وفعالية. |
Security regulations had been tightened to prevent further incidents. | UN | وقد شُددت الضوابط الأمنية لمنع وقوع حوادث أخرى. |
He understood that the host country authorities would be examining ways to prevent such incidents from occurring in the future. | UN | ومضى يقول إنه يفهم أن سلطات البلد المضيف ستبحث في السبل الكفيلة بمنع وقوع هذه الحوادث في المستقبل. |
The electoral campaign took place without any major incidents. | UN | وجرت الحملة الانتخابية دون وقوع أي حوادث كبرى. |