"يقصد" - Traduction Arabe en Anglais

    • means
        
    • intended
        
    • meant
        
    • mean
        
    • designed to
        
    • refers to
        
    • intention
        
    • intend
        
    • saying
        
    • aimed at
        
    • talking about
        
    • meaning
        
    Transhumance: means the practice of moving livestock from one grazing area to another in a seasonal cycle UN يقصد بالترحال الرعوي عادة تنقيل الماشية من منطقة رعي إلى أخرى في الدورة الموسمية الواحدة.
    The elaboration of those Elements was simply a means of clarifying and interpreting crimes and should not involve any amendment of the Rome Statute. UN وقال إن وضع عناصر للجرائم لا يقصد منه إلا توضيح وتفسير تلك الجرائم، ولا ينبغي أن ينطوي على تعديل لنظام روما اﻷساسي.
    This week's events are part of a disturbing pattern of events intended to spark provocation with Israel. UN وأحداث هذا الأسبوع هي جزء من نمط مقلق من الأحداث يقصد به إشعال شرارة الاستفزازات مع إسرائيل.
    Clearly, this reflection is first of all intended to be undertaken within the framework of the Code and of the Missile Technology Control Regime. UN ومن الواضح أن هذا التفكير يقصد به أولا وقبل كل شيء أن يكون في إطار المدونة وفي إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    But the veto is not, and was never meant to be, a tool for avoiding debate on certain issues. UN ولكن حق النقض ليس وسيلة لتجنب مناقشة قضايا معينة. ولم يقصد منه على الإطلاق أن يكون كذلك.
    It must be noted that the announcement of these measures did not mean that the United States has reconsidered its attitude in any way. UN ولا بـد من ملاحظة أن إعلان هذه التدابير لم يقصد بـه أن الولايات المتحدة أعادت النظر في موقفها بأي حال من اﻷحوال.
    In this context, MED is understood not merely as a remedy, but rather a means of long-term economic and social advancement. UN وفي هذا السياق، لا يقصد بتنمية المنشآت الصغرى مجرد العلاج، بل هو وسيلة لتحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي الطويل الأجل.
    So do not confuse her with some paper palace fly-by-night who means Open Subtitles فلا تخلطها مع مع قصر من الورق يطير ليلاً يقصد به
    He means, you should be my best man at the wedding. Open Subtitles يقصد ,أنه يجب عليك ان تكون رجلي المفضل في زواجي
    The sequence in which the elements are listed is not intended to imply a priority in application. UN ولا يقصد بالترتيب الذي ذكرت به العناصر أن ينطوي ضمناً على أي أولوية في التطبيق.
    This advice is provided for information only and is not intended to supersede any national first aid protocols. UN وتقدم هذه المشورة للعلم فقط، ولا يقصد بها أن تجُبّ أي بروتوكولات وطنية تتعلق بالإسعافات الأولية.
    This advice is provided for information only and is not intended to supersede any national first aid protocols. UN وتقدم هذه المشورة للعلم فقط، ولا يقصد بها أن تجُبّ أي بروتوكولات وطنية تتعلق بالإسعافات الأولية.
    Therefore, the author's statement about the prohibition of recording, if he meant audio or written recording, is false. UN ولذلك فإن ادعاء صاحب البلاغ بخصوص حظر التسجيل هو ادعاء خاطئ إذا كان يقصد التسجيل الصوتي أو الكتابي.
    He noted that, initially, the project was meant to be a compendious instrument that covered multiple categories of discrimination. UN ولاحظ أن المشروع كان يقصد منه في البداية أن يكون أداة شاملة تغطي فئات متعددة من التمييز.
    Chinese nuclear weapons were not meant to threaten others. UN واﻷسلحة النووية الصينية لم يقصد بها تهديد اﻵخرين.
    I know that he hurt you, but he didn't mean to. Open Subtitles وانا اعلم انه قد أذاك لكنه لم يكن يقصد ذلك
    He didn't mean it, you know he's a good man. Open Subtitles لم يكن يقصد ذلك، أنت .تعرفين أنه رجل طيِّب
    "He didn't mean it - He doesn't act fresh, even with me" Open Subtitles هو لم يقصد هذا، فهو حتى لا يتصرف بأريحية حتى معي
    The workshop was a learning opportunity and not designed to formulate recommendations. UN كانت حلقة العمل فرصة تعلُّمية ولم يقصد بها أن تصوغ توصيات.
    JPSM: refers to the Joint Political and Security Mechanism UN يقصد بالآلية السياسية والأمنية الآلية السياسية والأمنية المشتركة.
    Another delegation expressed the view that it was not the intention of the São Paulo Consensus to introduce policy space as a new area of work of UNCTAD. UN ورأى وفدٌ آخر أن توافق آراء ساو باولو لم يقصد إدخال مفهوم حيز السياسة العامة كمجال جديد من مجالات عمل الأونكتاد.
    It was proposed that the guide could clarify that the provisions did not intend to convey any such meaning. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن هذه الأحكام لا يقصد منها أن تحمل أي معنى من هذا القبيل.
    Thank you for saying yes. Open Subtitles شكراً لكِ لقوّلكِ نعم يقصد الموافقة على الزواج به
    The Secretariat developed a project aimed at promoting the implementation of the Guidelines, intended to complement the activities of the ILO and IMO on the issue. UN ووضعت الأمانة مشروعا يرمي إلى النهوض بتنفيذ المبادئ التوجيهية يقصد به أن يستكمل أنشطة منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية بشأن هذه القضية.
    He's talking about the JSA. Open Subtitles مهلًا، إنه يقصد جمعية العدالة الأمريكيّة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus