En este contexto, deseo concluir reafirmando la fe de mi delegación en los ideales de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أختتم كلمتي بالتأكيد ثانية على إيمان وفدي بمُثل اﻷمم المتحدة. |
A veces, la gente, solo tiene que dar un salto de fe sin saber muy bien dónde aterrizar. | TED | أحيانا نحتاج ايها الرجال أن نخطو خطوة إيمان ونحن لا نعلم بالتحديد أين ستقف أرجلنا. |
Si el progreso implica olvidar a Dios y la fe de nuestros padres... | Open Subtitles | إذا كان التقدم يعنى التخلى عن الرب التخلى عن إيمان آبائنا |
Se acordó que la Sra. Iman El-Banhawy, de Egipto, y el Sr. Gerhard Loibl, de Austria, copresidieran el curso práctico. | UN | وقد اتفق على أن يرأس حلقة العمل الآنسة إيمان البنهاوي من مصر، والسيد جيرهارد لويبل من النمسا. |
Al oír esto, la fe de la niña se vio fuertemente sacudida. | Open Subtitles | في سمع هذا، إيمان هذا الطفل كان قد هزّ بشدّة. |
Aún no estoy preparado totalmente para perder toda mi fe en la humanidad. | Open Subtitles | لست مستعدّ جدا لحد الآن لفقد كلّ ي إيمان في الإنسانية. |
Hacer añicos la fe humana en la robótica. ¿Y si se hace público? | Open Subtitles | سوف يحطم إيمان الإنسان بكل الروبوتات ماذا لو أن الجمهور عرف؟ |
Sabes, que estaría bien si sólo tuvieras un poco de fe en mí. | Open Subtitles | تعلم ماسيكون لطيف ؟ ؟ ان يكون لديك ذرة إيمان بي |
Bueno, yo tenía fe en que encontrarías las cosas que más importaban. | Open Subtitles | حسناً .. لدي إيمان بأنني سأجد الأشياء التي تهمني أكثر |
Tengo fe en que mis amigos estarán ahí, incluso si los alejo de mí. | Open Subtitles | لدي إيمان من ان أصدقائي سوف يكونون هناك حتى عندما ادفعهم بعيداً |
Tengo mucha fe en ti, pero no es nada comparado con la fe que papá tiene en ti. | Open Subtitles | لكن إيماني نقطة مياه ببحر إيمان أبي بك تحدّثي إليه ولو لمرة بأي وجه أقابله؟ |
Tenemos una fe inquebrantable en el principio de la solución de todos los problemas con todos los países, en particular con nuestros vecinos, mediante negociaciones pacíficas. | UN | ولدينا إيمان ثابت بمبدأ حل جميع المشاكل مع كل البلدان، وبخاصة مع جيراننا، عن طريق المفاوضات السلمية. |
Debemos arriesgarnos y tener fe en un Africa renovada, con una nueva mentalidad en materia de gestión económica. | UN | يجب علينا أن نقدم على ما قد يعد مخاطرة وأن يكون لدينا إيمان بافريقيا المتجددة التي تدار اقتصاديا بعقلية جديدة. |
Es un asunto importante para las partes, cuya presentación a la Corte es testimonio renovado de la fe del continente africano en la justicia internacional. | UN | هذه مسألة هامة بالنسبة للطرفين، ورفعها إلى المحكمة دليل جديد على إيمان القارة الافريقية بالعدالة الدولية. |
El apoyo de las Naciones Unidas a los gobiernos democráticos y en vías de democratización debe basarse en la fe de los fundadores, | UN | وينبغي أن يكون دعم اﻷمم المتحدة للحكومات الديمقراطية أو اﻵخذة في إرساء الديمقراطية مرتكزا على إيمان مؤسسيها |
El Gobierno de Haití necesita tomar medidas para hacer más profunda la fe del pueblo haitiano en la policía y en los tribunales, así como en las urnas. | UN | وتحتاج الحكومة الهايتية إلى اتخاذ خطوات لتعميق إيمان الشعب الهايتي بالشرطة والمحاكم وبصناديق الاقتراع أيضا. |
Al oír disparos, Iman intentó escapar pero fue asesinada a tiros por las fuerzas de ocupación. | UN | ولدى إطلاق الرصاص، حاولت إيمان الفرار غير أن قوات الاحتلال الإسرائيلي أطلقت عليها النيران فأردتها قتيلة. |
La Iglesia desestimaba cualquier tipo de creencia que no fuera la cristiana, incluidas las comunidades judías e islámicas de la región. | TED | شوّهت الكنيسة سمعة أيّ إيمان خارج الدين المسيحيّ، بما في ذلك المجتمعات اليهوديّة والمسلمة الموجودة في تلك المنطقة. |
Esta decisión se fundó en la profunda convicción de nuestro pueblo en la moralidad de la opción no nuclear y no fue resultado de ninguna presión externa. | UN | وقد استند هذا القرار إلى إيمان شعبنا العميق بالطابع اﻷخلاقي للخيار غير النووي ولم ينتج عن أية ضغوط خارجية. |
Este escándalo que destruiría... la fé del pueblo americano en su gobierno. | Open Subtitles | الفضيحة سوف تدمر إيمان الشعب الأمريكي بحكومته |
Eman declaró que comenzó los trabajos del proyecto el 1º de junio de 1990 y los interrumpió el 2 de agosto de 1990. | UN | وتشير شركة إيمان إلى أنها بدأت تنفيذ المشروع في 1 حزيران/يونيه 1990 وأنها توقفت عن العمل في 2 آب/أغسطس 1990. |
Hay una fe profundamente enraizada en la función paternalista del Estado y escasa confianza en la responsabilidad individual. | UN | وهناك إيمان راسخ بالدور الأبوي للدولة والقليل من الاعتماد على المسؤولية الفردية. |
Madagascar cree firmemente que solamente hay una China, la República Popular China, de la que Taiwán forma parte integrante. | UN | وأعربت عن إيمان مدغشقر الشديد بوجود صين واحدة فقط، هي جمهورية الصين الشعبية، التي تشكل تايوان جزءاً لا يتجزأ منها. |
Nuestras acciones se derivan del convencimiento de nuestro país de que no se puede construir una estructura de seguridad internacional perdurable sobre la posesión de las armas nucleares. | UN | إن أعمالنا تنبع من إيمان بلادنا بأنه لا يمكن بناء هيكل صامد لﻷمن الدولي على أساس احتياز اﻷسلحة النووية. |
Cinco billones de personas no dejan de creer en lo que creen. | Open Subtitles | لا توقفي 5 مليار شخص من إيمان ما يؤمنوا به |
Las creencias sobrenaturales son compartidas por millones de personas. | Open Subtitles | الإيمان بالأمور الخارقة إيمان تتقاسمه ملايين من البشر |
Comenzaré entonces, primeramente, por la sinopsis histórica, diciendo que creo en los milagros, no porque sea un ciego creyente, sino porque los hechos lo han demostrado. | UN | أولا، الاستعراض التاريخي. دعوني أبدأ بالقول بأنني أؤمن بالمعجزات، وليس ذلك نتيجة إيمان أعمى ولكن بسبب حقائق ثابتة. |
He obrado de esa manera porque el Japón considera que las Naciones Unidas tienen un papel vital que desempeñar en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد فعلت ذلك انطلاقا من إيمان اليابان بأن اﻷمم المتحدة لها دور حاسم تضطلع به في صون السلم واﻷمن الدوليين. |
El primer día, mi técnico, Emine, y yo lloramos con casi todas las mujeres que visitaron nuestro estudio. | TED | في اليوم الأول، بكيت أنا ومساعدتي إيمان مع تقريباً كل النساء اللاتي زرن الأستوديو خاصتنا. |