El racismo abarca las distintas formas de discriminación de que puede ser víctima una persona o un grupo. | UN | كذلك فإن العنصرية تعقِّد شتى الأشكال الأخرى للتمييز التي قد يواجهها شخص أو جماعة ما. |
El derecho a usar sus propias formas de comunicación y a ser reconocidas oficialmente. | UN | :: الحق في استخدام أشكال الاتصال الخاصة بهم والاعتراف بهذه الأشكال رسميا. |
Estas distan de ser las formas más generalizadas de trabajo infantil, pero constituyen una forma particularmente terrible de explotación del niño. | UN | وهذه الأشكال بعيدة عن كونها أبشع أشكال تشغيل الأطفال، غير أنها تشكل استغلالا بالغ السوء بشكل خاص للطفولة. |
No obstante, estas equivocaciones no incidieron en modo alguno en la cantidad insignificante de mujeres que realizaban trabajos prohibidos. Acoso sexual en el lugar de trabajo | UN | غير أن مثل هذه العيوب لا تؤثر بأي شكل من الأشكال على العدد القليل بالفعل من النساء اللاتي يشغلن وظائف محظورة عليهن. |
Informe provisional del Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y las formas conexas de intolerancia | UN | التقرير المؤقت للمقرر الخاص عن الأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب |
Uganda está avanzando en la lucha contra todas las formas de terrorismo. | UN | تحرز أوغندا تقدما باستمرار في مكافحة الأشكال المعروفة من الإرهاب. |
En muchos países se sigue practicando el ahorcamiento en la plaza pública y otras formas inhumanas de ejecución. | UN | فالشنق علنا وغير ذلك من الأشكال اللاإنسانية للإعدام ما زالت تمارَس في كثير من البلدان. |
El uso eficaz de la tecnología debería contribuir a reforzar diversas formas de participación juvenil. | UN | إن الاستخدام الفعال للتكنولوجيات يجب أن يساعد في تقوية الأشكال المختلفة لإشراك الشباب. |
Igualmente resultan alentadoras otras propuestas sobre formas innovadoras de financiación para el desarrollo destinadas a generar fuentes adicionales de financiación. | UN | وبالمثل، فإن المقترحات الأخرى بشأن الأشكال التجديدية لتمويل التنمية من أجل توفير مصادر تمويل إضافية مقترحات مشجعة. |
Algunas formas pueden afectar globalmente a una cantidad relativamente pequeña de mujeres, pero tienen un efecto devastador para las mujeres afectadas. | UN | بعض هذه الأشكال يصيب عدداً قليلاً نسبياًّ من النساء بوجه عام، لكنَّ له آثاراً مدمرة على المرأة المعنية. |
La discriminación múltiple moldea las formas de violencia que experimentan las mujeres. | UN | والتمييز المتعدد الأشكال يُحَدِّدُ أشكالَ العنف التي تتعرض لها المرأة. |
Esa visión, que no es favorable a las mujeres, adopta diversas formas, algunas de las cuales influyen directamente en su persistencia. | UN | وهذا المفهوم، وهو في غير صالح المرأة، يتخذ أشكالا متنوعة، ويؤثر بعض هذه الأشكال تأثيرا مباشرا على بقائه. |
En ese capítulo se examinan principalmente formas de reparación, intereses y circunstancias atenuantes. | UN | ويناقش ذلك الفصل بصورة رئيسية الأشكال المختلفة للجبر والفائدة والظروف المخففة. |
También preguntó a Suiza de qué manera combatía las nuevas formas de esclavitud y qué dificultades había encontrado a ese respecto. | UN | كما سأل عن الطرق التي تتبعها سويسرا في مكافحة الأشكال الجديدة للرق، والصعوبات التي تواجهها في هذا الصدد. |
Le recomendó también que adoptara medidas de sensibilización en la enseñanza para fortalecer la prevención de esas formas de discriminación. | UN | وأوصتها أيضاً ببذل جهود في مجال التوعية في المؤسسات التعليمية بغية تعزيز مكافحة تلك الأشكال من التمييز. |
No obstante, esto no puede sustituir en modo alguno la asistencia para el desarrollo, la condonación de la deuda o las concesiones en términos comerciales. | UN | إلا أنها لا يمكن أن تكون بأي شكل من الأشكال بديلا عن المساعدة الإنمائية، أو تخفيف عبء الديون، أو التسهيلات التجارية. |
En su forma más sencilla, siempre habrá un empleador o titular (propietario) del proyecto; un contratista principal; subcontratistas y proveedores. | UN | وفي أبسط الأشكال سيكون هناك تقريباً صاحب عمل أو صاحب مشروع، ومقاول رئيسي ومتعاقدون من الباطن وموردون. |
Recuadro 4 formatos utilizados para la notificación de los datos de inventario | UN | الإطار 4 - الأشكال المستخدمة للتبليغ عن بيانات قوائم الجرد |
Se trata de cuestiones que en manera alguna podían considerarse impredecibles en las circunstancias y en el momento en que las advertencias efectivamente se emitieron. | UN | وهي مسائل ما كان من الممكن توقعها بأي شكل من الأشكال في الظروف التي أحاطت بالفترة التي وجهت فيها إنذارات بالفعل. |
Los datos recopilados mediante estas modalidades especiales no podrán aducirse como prueba en juicio. | UN | لا يمكن استخدام البيانات المجمعة من خلال الأشكال الخاصة كأدلة في المحكمة. |
Charles Luland, el abuelo veía a cientos de figuras diferentes, diferentes paisajes de todo tipo. | TED | تشارلز لولاند، الجد رأى المئات من الأشكال المختلفة، مناظر مختلفة من كل الأنواع. |
Los gráficos contienen la siguiente información: | UN | وتتضمن الأشكال الواردة المعلومات التالية: |
La autorización referida se revocará si variasen en cualquier tipo los extremos indicados. | UN | ويسحب ذلك الترخيص إذا تغيرت الظروف المذكورة آنفاً بشكل من الأشكال. |
La Mesa debería decidir entonces el formato más adecuado de las consultas de la Secretaría y el CRP. | UN | ثم يتعين على المكتب عندئذ أن يَبُتَ في أكثر الأشكال ملائمة لمشاورات الأمانة/لجنة الممثلين الدائمين. |
Medidas adoptadas para combatir las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y otros tipos análogos de intolerancia | UN | تدابير لمكافحــــة اﻷشكال المعاصرة مـــن العنصرية والتمييز العنصـــري وكره اﻷجانب، وما يتصل بذلك من التعصب |
Sin embargo, la delegación de Cuba rechazaría cualquier interpretación distorsionada de esta fórmula que intente acomodar una quick fix solution, cualquiera que fuere su manifestación. | UN | ومع ذلك، فإن وفد كوبا يرفض أي تفسير مشوه لهذه الصيغة يحاول تجهيز " حل سريع " في أي شكل من اﻷشكال. |
La mayor parte de los soportes estarían vacíos y de algunos de ellos se habrían retirado las partes que contenían las figuras centrales. | UN | ومعظم هذه المساند خالية بينما يوجد في بعضها بعض القطع التي نزعت منها اﻷشكال الرئيسية. |
Es fascinante cómo los cefalópodos, con esos ojos increíbles, detectan su entorno, observan la luz, ven patrones. | TED | و من المذهل كيف أن الرأسقدميات بأعينها الرائعة، تستشعر ما يحيط بها تنظر الى الأضواء، تنظر الى الأشكال |
El autor dice que tan pronto lo terminó, el cuadro fue distribuido de distintas maneras y fue muy divulgado. | UN | وصرّح صاحب البلاغ بأنه ما إن انتهى من اللوحة حتى وزعت بشتى الأشكال وحظيت بدعاية واسعة. |