La cuestión de las garantías negativas de seguridad fue debatida intensamente el año pasado en el marco del Comité ad hoc pertinente. | UN | لقد نوقشت مسألة الضمانات الأمنية السلبية مناقشة مكثفة في العام الماضي في إطار اللجنة المخصصة ذات الصلة بهذا الموضوع. |
En ocasiones los tribunales especiales de seguridad hacen caso omiso de las alegaciones de que las confesiones se han obtenido bajo tortura. | UN | وفي بعض الأحيان، تتجاهل المحاكم الأمنية الخاصة عادة تلك الادعاءات التي تشير إلى أن الاعترافات قد انتزعت نتيجة للتعذيب. |
La MICAH supervisó el proceso de Raboteau y proporcionó asistencia técnica al personal de seguridad. | UN | وقامت البعثة برصد محاكمة رابوتو، وقدمت المساعدة التقنية للمسؤولين عن وضع الخطط الأمنية. |
No obstante, varias personas desplazadas indicaron que no habían podido trabajar la tierra durante dos semanas por la situación de seguridad. | UN | غير أن عدداً من المشردين قالوا إنهم لم يتمكنوا من العمل في حقولهم لمدة أسبوعين بسبب الحالة الأمنية. |
Segundo, la cuestión de la seguridad, que podría provocar el total fracaso del acuerdo. | UN | وثانيا المسألة الأمنية التي من شأنها أن تتسبب في فشل الاتفاق برمته. |
No obstante, las condiciones de seguridad sí impiden el acceso de los organismos de socorro a muchas partes del sur de Somalia. | UN | بيد أن الظروف الأمنية ما تزال تعرقل وصول الوكالات العاملة في مجال المساعدة إلى العديد من أنحاء جنوب الصومال. |
Además, a medida que el conflicto se aleja de las ciudades provinciales, han aumentado los problemas de seguridad en zonas aisladas. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية. |
El Secretario General está firmemente decidido a seguir ocupándose de este elemento clave de sus propuestas de aumentar las medidas de seguridad. | UN | وقد تعهد الأمين العام تعهدا تاما بالسعي وراء تحقيق هذا العنصر الأساسي من مقترحاته الهادفة إلى تعزيز الترتيبات الأمنية. |
Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. | UN | والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة. |
Son exclusivamente los Estados quienes deciden qué armas se consideran excedentes, sobre la base de sus necesidades legítimas de seguridad. | UN | والدول وحدها هي الجهة التي تحدد الأسلحة التي تعتبرها فائضة عن حاجتها من واقع احتياجاتها الأمنية المشروعة. |
Los pasaportes se producen bajo estricta supervisión e incorporan aspectos modernos de seguridad. | UN | ويتم إصدار جوازات السفر تحت رقابة صارمة ومزودة بأحدث التفاصيل الأمنية. |
Las funciones de seguridad de PanAm estaban a cargo de empleados de Alert security, una compañía afiliada de la PanAm. | UN | وتولى الواجبات الأمنية اللازمة لشركة بان أميريكان موظفو شركة أليرت سيكيوريتي، وهي شركة مرتبطة بشركة بان أميريكان. |
De ese modo se podrán establecer, aplicar y mantener las normas mínimas de seguridad operacional. | UN | وبهذه الطريقة يمكن تطوير المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا وتنفيذها وصيانتها وتعزيزها بصورة فعالة. |
Casi 30.000 refugiados regresaron a las provincias septentrionales de Burundi, donde la situación en materia de seguridad era relativamente buena. | UN | فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا. |
iii) Comité Consultivo Permanente encargado de las cuestiones de seguridad en África central: | UN | ' 3` اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل الأمنية في أفريقيا الوسطى |
Casi 30.000 refugiados regresaron a las provincias septentrionales de Burundi, donde la situación en materia de seguridad era relativamente buena. | UN | فقد عاد حوالي 000 30 لاجئ إلى المقاطعات الشمالية من بوروندي، حيث أصبحت الحالة الأمنية جيدة نسبيا. |
Con todo, observa la necesidad de evitar solapamientos con las mejoras de seguridad previstas en el plan maestro de mejoras de capital. | UN | ومع ذلك، يلاحظ وفدها أن ثمة حاجة إلى تجنب التداخل مع التحسينات الأمنية المرتآة في الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية. |
la seguridad nacional constituye la más alta responsabilidad de un gobierno, y cada nación debe decidir acerca de los elementos de su política de seguridad. | UN | إن الأمن الوطني هو أعلى المسؤوليات التي تقع على عاتق أية حكومة، ويتعين على كل دولة أن تقرر عناصر سياستها الأمنية. |
La única cuestión abordada hasta la fecha por el TNP es la relativa a la seguridad en el Oriente Medio. | UN | إن الحالة الأمنية في الشرق الأوسط هي المسألة الإقليمية الوحيدة التي تناولتها معاهدة عدم الانتشار حتى الآن. |
El Relator Especial desearía señalar que los asuntos relativos a la seguridad a menudo son del máximo interés público. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن المسائل الأمنية كثيراً ما تكون في صدارة اهتمامات الجمهور. |
Cuatro condenados perdieron la vida luego de la fuga masiva desde la cárcel de alta Seguridad de Escuintla. | UN | ولقي أربعة أشخاص مدانين حتفهم بعد الهروب الجماعي من سجن إسكوينتلا ذي الاستحكامات الأمنية الشديدة. |
La Iniciativa de lucha contra la proliferación constituye un ejemplo de esa labor. | UN | والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار ليست سوى مثال واحد على هذه الجهود. |
El Secretario General también ha indicado que el modelo no es aplicable a la Fuerza Provisional de seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA). | UN | وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي. |
Asimismo, distribuirá directrices sobre seguridad, recomendadas por el Grupo de Políticas Humanitarias del Instituto de Desarrollo de Ultramar. | UN | كما سيعمم المبادئ التوجيهية الأمنية وفقا لتوصية فريق السياسات الإنسانية التابع لمعهد أعالي البحار للتنمية. |
El deseo dos es más de los de abajo a arriba, en tierra con el que estoy intentando trabajar. | TED | الأمنية الثانية :وهي أكثر من أسفل إلى أعلى ، من القاعدة الى القمة أحاول العمل عليها. |
No obstante, la supervisión de la distribución de alimentos ha sido más difícil en 1997 debido a la situación de inseguridad que reinó en la parte occidental del país. | UN | غير أن متابعة عمليات التوزيع كانت أصعب في عام ١٩٩٧ بسبب الحالة اﻷمنية السائدة في الجزء الغربي من البلد. |
En el plano regional, Omán es parte en el Acuerdo de seguridad del Consejo de Cooperación del Golfo. | UN | وعلى المستوى الإقليمي انضمت عمان إلى الاتفاقية الأمنية بين دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية. |
Eso les ha permitido financiar sus propias fuerzas de seguridad y comprar armas directamente. | UN | وأتاح لهم ذلك أن يقوموا بتمويل قواتهم الأمنية الخاصة وشراء الأسلحة مباشرة. |
Manejo y conservación del sistema electrónico de vigilancia del sistema de seguridad por televisión en circuito cerrado en la Sede y en la residencia del Secretario General | UN | تشغيل وصيانة نظم المراقبة الالكترونية ونظم الدوائر التلفزيونية المغلقة الأمنية في مقر الأمم المتحدة ومسكن الأمين العام |