Si bien este arreglo ejerce presión sobre las operaciones existentes, ha permitido a la Organización mantener los costos en un mínimo. | UN | وقد أتاح هذا الترتيب للمنظمة احتواء التكاليف الى أدنى حد ممكن، وإن كان يمثل ضغطا على العمليات القائمة. |
La Junta tomó nota de que la APRONUC había manifestado interés en ese tipo de arreglo y estaba estudiando su viabilidad. | UN | ولاحظ المجلس أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد أعربت عن رغبتها في هذا الترتيب وتقوم حاليا بدراسة جدواه. |
En otros casos, algunos Estados que pescan en la región se han abstenido de hacerse parte en el acuerdo regional. | UN | وفي حالات أخرى، فقد أحجمت الدول التي تصيد في المنطقة عن أن تصبح أطرافا في الترتيب الاقليمي. |
En 1994 se lograron considerables reducciones que continuarán y para fines de 1995 el acuerdo habrá llegado totalmente a su última etapa. | UN | ولابد من إجراء تخفيضات كبيرة والاستمرار في ذلك في عام ١٩٩٤، وسيصفى هذا الترتيب بالتدريج حتى نهاية عام ١٩٩٥. |
Cuando está sostenido por el orden racial del mundo material, como fue en nuestro país, ese empecinamiento puede multiplicarse 100 veces. | UN | ويمكن لهذا العناد، حينما يؤازره الترتيب العنصري للعالم المادي، كما هو الحال في بلادنا، أن يتضاعف مئات المرات. |
Los informes sobre los años 1997 y 1998 se basan en información presentada por 30 y 45 Partes, respectivamente. | UN | ترتكز تقارير عامي 1997 و1998 على المعلومات المقدمة من 30 و45 طرفاً لكل سنة على الترتيب. |
Esta disposición también se refiere únicamente a los nacidos tras la entrada en vigor del Anexo, no a los que hubieran nacido anteriormente. | UN | ولا يشمل هذا الترتيب أيضا سوى الأشخاص الذين ولدوا بعد سريان البيان التفسيري رقم 1 لا الذين ولدوا من قبل. |
Los aspectos específicos de dicho arreglo se detallarán a su debida hora. | UN | وستوضح الجوانب المحددة لمثل هذا الترتيب بالتفصيل في الوقت المناسب. |
Un arreglo que parecía, hace tres años, un compromiso flexible de corto plazo, se ha convertido en un elemento de creciente descrédito para las Naciones Unidas. | UN | وإن الترتيب الذي كان يبدو، قبل ثلاث سنوات، بمثابة تسوية مرنة قصيرة اﻷجل قد غدا اﻵن عنصرا ينقص من مصداقية اﻷمم المتحدة. |
El arreglo constituye también una expresión de su voluntad de felicitar a Sudáfrica por la abolición del apartheid. | UN | وهذا الترتيب يعبر أيضا عن رغبتها في تهنئة جنوب أفريقيا على القضاء على الفصل العنصري. |
Debido principalmente a esa razón, se eligió como acuerdo un tipo de concesión. | UN | ولهذا السبب أساسا، قرر الاختيار على أن يتخذ الترتيب شكل امتياز. |
Este acuerdo, que reúne a una población de más de 70 millones de personas, ha creado amplias oportunidades de inversión en nuestra subregión. | UN | وهذا الترتيب الذي يضم مجتمعا سكانيا يزيد تعداده على ٠٧ مليون نسمة، هيأ فرصا هائلة للاستثمار في منطقتنا دون اﻹقليمية. |
En este contexto, la Junta revisó la adecuación y el funcionamiento del acuerdo. | UN | وقام المجلس في هذا السياق باستعراض مدى كفاية هذا الترتيب وأدائه. |
A este respecto, sólo puedo decir que la culpa la tiene el orden alfabético. | UN | ولا أستطيع إلا القول إن الترتيب اﻷبجدي هو الذي يلام على ذلك. |
El presidente de esas consultas será elegido por rotación en orden alfabético inglés. | UN | وستوكل رئاسة هذه المشاورات بالتناوب على أساس الترتيب الأبجدي باللغة الإنكليزية. |
La Reunión también debatió el orden de prioridad de esas esferas, que se presentan en dicho orden seguidamente. | UN | كما رتبت حلقة العمل أولوية تلك المجالات التي قدمت حسب الترتيب التالي الناتج من النقاش: |
Estos dos últimos ya habían cumplido 7 y 2 años de condena, respectivamente. | UN | وقد أمضى المعتقلان بالفعل في السجن 7 سنوات وسنتين على الترتيب. |
Esa disposición no responde a ningún objetivo razonable y entraña un uso desacertado de los recursos, especialmente porque las apelaciones suelen celebrarse en Arusha. | UN | ولا يلبي هذا الترتيب أي هدف منطقي سوى إساءة استخدام الموارد، ولا سيما أن جلسات الاستئناف تُعقد عادة في أروشا. |
Como ese mecanismo ha funcionado sin tropiezos en los últimos ocho años, se propone mantenerlo hasta que haya concluido la aplicación del módulo 4. | UN | ونظرا ﻷن هذا الترتيب قد طبق في يسر في اﻷعوام الثمانية الماضية، يقترح اﻹبقـاء عليه لحين تنفيذ اﻹصدار ٤ بالكامل. |
Al respecto mi delegación desea hacer hincapié en que los arreglos de organización tienen poco que ver con la situación presente. | UN | وحول هذه النقطة، يود وفد بلادي أن يبرز أن الترتيب التنظيمي ليس له تأثير كبير على الحالة الحالية. |
Pero no son unos acuerdos perfectos y será preciso adoptar disposiciones adicionales para ampliar su ámbito y su alcance. | UN | ولا يتسم هذا الترتيب بالكمال، بل من الضروري إيجاد أحكام إضافية تهدف إلى توسيع نطاقه ومداه. |
El equipo propuesto debería efectuar la clasificación en cooperación con los funcionarios de enlace de cada país miembro participante. | UN | وينبغي أن يضع الفريق المقترح الترتيب بالتعاون مع جهات الاتصال الوطنية في كل دولة طرف مشاركة. |
En un principio, ese sistema se había utilizado con carácter auxiliar cuando el volumen de trabajo había sido superior a la capacidad in situ. | UN | وقد استخدم هذا الترتيب في البداية، على سبيل الدعم لمواجهة عبء العمل حين يتجاوز القدرة المتاحة في موقع عقد الاجتماعات. |
Los beneficiarios de esta medida pagarán una contribución en concepto de transporte interno, manipulación y distribución, al igual que en el resto del país. | UN | ويدفع المستفيدون في إطار هذا الترتيب أجرا عن النقل الداخلي وعن المناولة والتوزيع أسوة بالمعمول به في بقية أنحاء البلد. |
Como casi a diario parten pequeños grupos de observadores a diversos destinos, no es posible organizar su transporte colectivo. | UN | ونظرا لسفر مجموعات صغيرة من المراقبين بصورة يومية تقريبا إلى جهات مختلفة، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي. |
Se reconocieron en todo caso las ventajas de incluir una norma sobre jerarquía. | UN | ومع ذلك جرى التسليم بوجاهة إدراج حكم ينص على الترتيب الطبقي. |
Este acuerdo, que atestigua la importancia que los gobiernos conceden al Convenio, permitirá evitar un intervalo en la aplicación del procedimiento. | UN | هذا الترتيب الذي يشهد على الأهمية التي تعلقها الحكومات على الاتفاقية، سيحول دون حدوث انقطاع في تطبيق الإجراء. |