"التضامن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • solidaridad
        
    • solidaria
        
    • Solidarity
        
    • solidario
        
    • solidarios
        
    Para ayudar a los pueblos del Africa meridional a hacer realidad sus esperanzas se requiere ahora un nuevo movimiento de solidaridad. UN وتبرز الحاجة اﻵن لحركة جديدة من التضامن لدعم شعب الجنوب الافريقي في جهوده الرامية الى تحقيق آماله هذه.
    Sin embargo, apreciamos muchísimo la solidaridad que nos ha demostrado la comunidad democrática. UN إلا أننا نقدر تمام التقدير التضامن الذي حبانا به المجتمع الديمقراطي.
    Hemos llegado al final de esta sesión solemne en observancia del Día Internacional de solidaridad con los Presos Políticos de Sudáfrica. UN بهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية هذه الجلسة الرسمية احتفالا بيوم التضامن مع السجناء السياسيين في جنوب افريقيا.
    Cuenta con que continúe la solidaridad para ayudar a Rwanda en su recuperación. UN وثمة اعتماد على استمرار التضامن ﻹعانة رواندا في النهوض من عثرتها.
    Ese es el significado de la solidaridad indispensable que se impone entre hermanos y entre hermanas, todos creados a imagen y semejanza de Dios. UN وهذا هو معنى التضامن الذي لا غنى عنه فيما بين اﻷشقاء والشقيقات، الذين خلقوا جميعا في صورة الله وعلى شاكلته.
    La creación de las Naciones Unidas estuvo inspirada en la solidaridad humana que el mundo intentó promover hace cinco decenios. UN وكان إنشاء اﻷمم المتحدة بوحي من التضامن اﻹنساني الذي سعى العالم للنهوض به في العقود الخمسة اﻷخيرة.
    A fin de crear las condiciones propicias para la repatriación voluntaria se requiere también la solidaridad internacional para el desarrollo. UN وأضافت أن التضامن الدولي من أجل التنمية مطلوب لتحسين اﻷحوال التي تجعل عودة اللاجئين طوعيا أمرا ممكنا.
    Bolivia reitera su compromiso con los principios que, desde hace más de 50 años, orientan la solidaridad mundial. UN وتكرر بوليفيا الإعراب عن التزامها بالمبادئ التي قادت التضامن العالمي طيلة أكثر من ٥٠ عاما.
    Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. UN وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي.
    Tenemos la firme voluntad política de cumplir con estos objetivos y compromisos y apelamos a la solidaridad internacional. UN ولدينا تصميم سياسي قــوي على تحقيق تلــك اﻷهداف والوفاء بالتزاماتنا ونناشد من أجل التضامن الدولي.
    Las Naciones Unidas deben erigirse en una fuerza central catalizadora de la solidaridad mundial. UN وينبغي أن تصبح اﻷمم المتحدة قوة حفازة مركزية من أجل التضامن العالمي.
    Myanmar también reconoce que el narcotráfico trasciende las fronteras nacionales y que su amenaza sólo puede superarse con la solidaridad internacional. UN وتعترف ميانمار أيضا بأن المخدرات تتجاوز الحدود الوطنية وأنه لا يمكن التصدي لتهديدها إلا عن طريق التضامن الدولي.
    Dichos programas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Muestras de esos valores son la solidaridad y la obligación de ayudar a los necesitados. UN ومن أمثلة تلك القيم التضامن والالتزام بمساعدة من هم في حاجة إلى المساعدة.
    Debemos estimular la concertación y no el enfrentamiento, la solidaridad y no la segregación. UN وينبغي لنا أن نشجع الحوار لا المواجهة وأن نشجع التضامن لا الانعزال.
    Los Ministerios de Sanidad y de solidaridad Nacional supervisan las actividades de esos equipos. UN وتشرف كل من وزارة الصحة ووزارة التضامن الوطني على أنشطة هذه اﻷفرقة.
    Dichas plataformas deberán respetar la independencia de cada organización participante y basarse en los principios de solidaridad y democracia. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    En realidad, es el ámbito por excelencia en el cual debe manifestarse la solidaridad internacional. UN فهو بالفعل المجال اﻷول دون منازع الذي يجب أن يتجلى فيه التضامن الدولي.
    Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. UN وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن.
    En este esfuerzo, la tradicional solidaridad y apoyo del Gobierno cubano no faltará. UN ولن تفتقر هذه الجهود إلى التضامن والدعم التقليديين من الحكومة الكوبية.
    La consolidación de este proceso requiere de la cooperación solidaria, que puede ser canalizada con apoyo financiero, multilateral y bilateral. UN ويتطلب توطيد هذه العملية التضامن والتعاون اللذين يمكن إزكاؤهما بالدعم المالي، سواء كان متعدد اﻷطراف أو ثنائيا.
    Se hizo especial mención del caso de Christian Solidarity International, en que se había seguido un procedimiento análogo en 1999. UN وقد ذكرت إشارة خاصة إلى قضية منظمة التضامن المسيحي الدولية، حيث اتبع إجراء مماثل في عام 1999.
    Por ello estamos dedicados a construir una sociedad inclusiva, pues ningún país es tan pobre que no pueda ser solidario con los que son aún más pobres. UN ولذلك، نقوم ببناء مجتمع شمول للجميع، لأنه ما من بلد فقير يصل به الفقر حداً يمنعه من التضامن مع من هم أشد فقراً.
    La promoción de la paz y el desarrollo sostenibles en África requiere esfuerzos concretos, sostenidos y solidarios de la comunidad internacional. UN يتطلب تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا جهوداً ملموسة ومتواصلة تقوم على أساس التضامن من جانب المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus