Miembro del Grupo de estudios e investigación sobre la democracia en Africa, Malí | UN | عضو الفريق المعني بالدراسات واﻷبحاث في موضوع الديمقراطية في افريقيا، مالي. |
En términos normativos este es uno de los avances más importantes de las reformas constitucionales para consolidar la democracia en El Salvador. | UN | وكقاعدة فإن هذا يعد واحدا من أهم أوجه التقدم التي تحققها اﻹصلاحات الدستورية من أجل تدعيم الديمقراطية في السلفادور. |
La consolidación de la democracia en Haití está directamente vinculada al éxito de los esfuerzos destinados a la reconstrucción económica. | UN | إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار. |
El proceso democrático en Azerbaiyán quedaría trastornado si el Presidente libremente electo de la República fuera derrocado por medios inconstitucionales. | UN | وستنتكس اﻷوضاع الديمقراطية في أذربيجان إذا ما تم قلب الرئيس المنتخب بطريقة حرة بواسطة وسائل غير دستورية. |
La MICIVIH también ha desempeñado un papel clave en la promoción de las instituciones democráticas en todo Haití. | UN | وتضطلع البعثة المدنية الدولية كذلــك بدور جوهري في تعزيز المؤسسات الديمقراطية في جميــع أنحاء هايتي. |
El proceso de democratización en Sudáfrica sigue siendo vulnerable y exige nuestro apoyo constante. | UN | فعملية تعميم الديمقراطية في جنوب افريقيا ما زالت هشة وتتطلب استمرار دعمنا. |
Entretanto, los elementos democráticos en Liberia, incluidas la sociedad civil y la iglesia, deben recibir aliento y apoyo. | UN | وفي نفس الوقت ينبغي تشجيع العناصر الديمقراطية في ليبريا، بما فيها المجتمع المدني والكنيسة، ودعمها. |
Comparto las opiniones de quienes propugnan la necesidad de la democratización de Africa. | UN | وإنني أشاطر آراء الذين يؤيدون الحاجة إلى تعميم الديمقراطية في افريقيا. |
Sin embargo, la transformación democrática en Ucrania ha alentado la participación amplia de la mujer en todas las esferas de la vida pública. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن عملية التحول إلى الديمقراطية في أوكرانيا شجعت على زيادة مشاركة النساء في جميع مجالات الحياة العامة. |
Al tomar la decisión de ayudar al pueblo haitiano a restablecer la democracia en el país, la comunidad internacional ha asumido un compromiso sin precedentes. | UN | إن المجتمع الدولي، إذ قرر أن يساعد شعب هايتي على استعادة الديمقراطية في بلده، قد ارتبط بالتزام لم يسبق له مثيل. |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Los Estados Unidos están realizando un esfuerzo diplomático multilateral para promover la democracia en Cuba. | UN | وتبذل الولايات المتحدة جهدا دبلوماسيا متعدد اﻷطراف من أجل تعزيز الديمقراطية في كوبــا. |
Italia está profundamente comprometida con la consolidación de la democracia en países que han experimentado conflictos o crisis institucionales. | UN | إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات. |
Los grupos de investigación evaluarán ahora la democracia en dos sitios de Asia y Europa. | UN | وستقوم اﻷفرقة البحثية اﻵن بتقييم الديمقراطية في موقعين اثنين في آسيا وفي أوروبا. |
No podemos hablar seriamente de los derechos humanos, la libertad y la democracia en un país en el que el pueblo no tiene pan ni escuelas. | UN | فلا يمكن أن يتحدث المرء بجدية عن حقوق اﻹنسان أو الحريــة أو الديمقراطية في بلد لا يجد الناس فيه الخبز ولا المدارس. |
Incumbe también a la comunidad internacional dar pleno y sincero apoyo a la consolidación del proceso democrático en Sudáfrica. | UN | كما يتعين على المجتمع الدولي أن يمنح تأييده القلبي التام لتعزيز العملية الديمقراطية في جنوب أفريقيا. |
Nada de esto hubiera sido posible sin la victoria de las fuerzas democráticas en Yugoslavia el año pasado. | UN | وكل هذا ما كان يمكن أن يتحقق بدون انتصار القوى الديمقراطية في يوغوسلافيا السنة الماضية. |
Por conducto de fundaciones políticas alemanas se han efectuado contribuciones duraderas para el logro de la democratización en varios países. | UN | وهــي تقدم مساهمات دائمة في سبيل تطبيق الديمقراطية في عدد من البلدان عن طريق المؤسسات السياسية اﻷلمانية. |
Reconociendo que la educación es una condición necesaria para la aceptación y el reforzamiento de los valores democráticos en un proceso en el que participen todos los ciudadanos, | UN | وإذ يقر بأن التعليم هو شرط أساسي لقبول وتعزيز تنمية القيم الديمقراطية في عملية تنطوي على اشتراك جميع المواطنين، |
Estos mismos informes arrojan luz sobre toda la evolución institucional hacia el objetivo de la democratización de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك تلقي هذه التقارير الضوء على التطور المؤسسي الشامل صوب تحقيق الديمقراطية في اﻷمم المتحدة. |
El objetivo de esta unidad es consolidar una cultura política democrática en Guatemala. | UN | وتهدف هذه الوحدة إلى توحيد ودعم الثقافة السياسية الديمقراطية في غواتيمالا. |
El impulso generado por las reuniones de Banjul entre las facciones del Movimiento de Fuerzas democráticas de Casamance debe mantenerse. | UN | والزخم الذي ولﱠدته اللقاءات التي عقدت فيما بين فصائل قوات الحركة الديمقراطية في كاسامانسي ينبغي الحفاظ عليه. |
Se alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos de consolidación de la paz y de democratización del país. | UN | وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد. |
Reafirmo nuestro afán democrático de proteger con especial énfasis a maestros, sindicalistas y periodistas. | UN | وأؤكد مجددا رغبتنا الديمقراطية في حماية الجميع لا سيما مدرسينا وزعماء الاتحاد والصحافيين. |
En todo nuestro trabajo, tratamos de fortalecer las instituciones democráticas del Pakistán. | UN | وفي كل أعمالنا، نسعى إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية في باكستان. |
En el Congo, el proceso democrático se desarrolla con muchas contrariedades. | UN | وتسلك العملية الديمقراطية في الكونغو طريقا وعرا للغاية. |
Instó además al Secretario General a que siguiese observando el proceso democrático en el Congo, a fin de velar por que no hubiese un retroceso en el proceso. | UN | كما حث أيضا اﻷمين العام على مواصلة رصد العملية الديمقراطية في الكونغو لضمان عدم حدوث ردة أو رجوع في العملية. |
Esos procesos constituyen una señal satisfactoria del fortalecimiento de los regímenes democráticos de la región. | UN | وتشكل هذه العمليات مؤشرات جديرة بالترحيب بها على ترسخ النظم الديمقراطية في المنطقة. |
Como ya lo hemos destacado, la democracia de Burundi es una realidad viva que es necesario consolidar. | UN | وحسبما أشرنا فعلا، أصبحت الديمقراطية في بورندي حقيقة واقعة يتعين تعزيزها. |