La Unión Europea apoya el proyecto de decisión propuesto por el Presidente. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد اﻷوروبي لمشروع المقرر الذي اقترحه الرئيس. |
El anexo 2 del documento ofrecía una representación esquemática del marco propuesto por el FNUAP. | UN | وتضمﱠن المرفق ٢ من الوثيقة عرضا مدعوما برسوم بيانية لﻹطار الذي اقترحه الصندوق. |
El anexo 2 del documento ofrecía una representación esquemática del marco propuesto por el FNUAP. | UN | وتضمّن المرفق 2 من الوثيقة عرضا مدعوما برسوم بيانية للإطار الذي اقترحه الصندوق. |
La fórmula propuesta por el Sr. Pocar le parece aceptable pues señala el problema sin entrar en detalles. | UN | وأضافت أن الحل الذي اقترحه السيد بوكار يبدو لها مقبولاً لأنه يكتفي بالإشارة إلى المشكل. |
El Comité Especial aprueba la organización de sus trabajos propuesta por el Presidente. | UN | أقرت اللجنة المخصصة تنظيم أعمالها على النحو الذي اقترحه رئيس اللجنة. |
No obstante, tal vez la Comisión desee reflexionar nuevamente sobre la conveniencia del enfoque propuesto por el Relator Especial. | UN | ومع ذلك لعّل اللجنة تود أن تفكر ثانية بشأن مدى استصواب النهج الذي اقترحه المقرر الخاص. |
El sistema propuesto por el Relator Especial parece demasiado complejo. | UN | فالنظام الذي اقترحه المقرر الخاص يبدو مفرطا في التعقيد. |
En este contexto, apoyamos plenamente el calendario propuesto por el Presidente de nuestro Grupo de Trabajo de este año, el Embajador Wolfgang Hoffmann, de Alemania. | UN | وفي هذا السياق بعينه نؤيد تمام التأييد الجدول الزمني الذي اقترحه رئيس فريقنا العامل لهذا العام، السفير وولفغانغ هوفمان ممثل ألمانيا. |
6. Las deliberaciones se centraron en el plan propuesto por el Sr. Vance para mantener conversaciones directas en Nueva York bajo sus auspicios. | UN | ٦ - وقد تركزت المناقشات على الجدول الزمني الذي اقترحه السيد فانس ﻹجراء محادثات مباشرة مستمرة تحت رعايته في نيويورك. |
Véase también el proyecto de artículo 20 propuesto por el Relator Especial, reproducido en la nota 85 supra. | UN | انظر أيضا مشروع المادة ٠٢ الذي اقترحه المقرر الخاص والمستنسخ أعلاه في الحاشية ٥٨. |
3. El Grupo de Contacto observa que los elementos esenciales del arreglo propuesto por el Secretario General son: | UN | ٣ - ويلاحظ فريق الاتصال أن العناصر الرئيسية في الترتيب الذي اقترحه اﻷمين العام هي: |
Se aplican también al régimen obligatorio de arreglo de controversias propuesto por el Relator Especial cuando una parte adopta contramedidas. | UN | كما يساورها قلق بشأن نظام التسوية اﻹجبارية الذي اقترحه المقرر الخاص للحالات التي يتخذ فيها طرف من اﻷطراف تدابير مضادة. |
Esta suma representa una reducción de 4.307.100 dólares con respecto a la estimación propuesta por el Secretario General. | UN | وهذا ما يمثل نقصا بقيمة 100 307 4 دولار مقارنة بالتقدير الذي اقترحه الأمين العام. |
La reunión propuesta por el Presidente Bush es una ocasión propicia para formalizar el compromiso de todos con esta ansiada paz. | UN | إن الاجتماع الذي اقترحه الرئيس بوش فرصة ملائمة لإضفاء الطابع الرسمي على التزام كل طرف بهذا السلام المنشود. |
No obstante, no puede apoyar la enmienda al proyecto de decisión propuesta por el representante de Cuba. | UN | وذكر أنه مع ذلك لا يستطيع تأييد تعديل مشروع القرار الذي اقترحه ممثل كوبا. |
Sin embargo, la definición propuesta por el Relator Especial es demasiado escueta y general y presenta otros inconvenientes. | UN | غير أن التعريف الذي اقترحه المقرر الخاص يتسم باﻹيجاز المفرط والعمومية، ويثير مشاكل أخرى. |
Espero que todos los representantes tengan en este momento copia del programa sugerido por el Presidente, y en ese caso los invito a expresar, si ese es el caso, sus comentarios. | UN | وأفهم أن لدى جميع الممثلين نسخا من برنامج العمل الذي اقترحه الرئيس، وإنني أدعوهم للتعقيب عليه. |
El remedio que propone el Secretario General es aumentar el volumen del Fondo. | UN | إن العلاج الذي اقترحه اﻷمين العام وهو زيادة حجم الصندوق. |
El párrafo 5 del proyecto de artículo 19 que propuso el Relator Especial decía así: | UN | وقد صيغت الفقرة 5 من مشروع المادة 19 الذي اقترحه على النحو التالي: |
La Comisión Consultiva no tiene objeciones a las redistribuciones propuestas por el Secretario General. | UN | وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على نقل الوظائف الذي اقترحه الأمين العام. |
Hasta que una norma general resuelva la cuestión, deberían incluirse en el artículo 26 los términos propuestos por el orador. | UN | وإلى أن يتم حل المسألة بموجب قاعدة عامة، ينبغي أن يُدرج في المادة 26 التعبير الذي اقترحه. |
Creemos firmemente que el fondo fiduciario para Somalia que ha propuesto el Secretario General contribuirá en gran medida a respaldar el proceso de paz. | UN | ونؤمن إيمانا قويا بأن الصندوق الائتماني للصومال الذي اقترحه اﻷمين العام سيوفر الدعم اللازم لعملية السلام إلى حد كبير. |
Estoy a favor de la primera opción sugerida por el representante de la India, más que de su segunda sugerencia, que apoyaron los representantes de Cuba y el Irán. | UN | وأنا أؤيد الخيار اﻷول الذي اقترحه ممثل الهند، بدلا من اقتراحه الثاني، الذي أيده ممثلا كوبا وإيران. |
La Comisión recomienda aceptar la propuesta del Secretario General de establecer la nueva División. | UN | وتوصى اللجنة بقبول الاقتراح بإنشاء الشعبة الجديدة على النحو الذي اقترحه الأمين العام. |
Sin embargo, el Gobierno de Rwanda no aceptó que se atribuyeran competencias de vigilancia a una nueva operación de derechos humanos en Rwanda, a diferencia de lo que había propuesto la delegación de la Alta Comisionada. | UN | بيد أن حكومة رواندا ذكرت أنها لا تستطيع أن تقبل اضطلاع العملية الجديدة لحقوق اﻹنسان في رواندا بوظيفة الرصد على النحو الذي اقترحه وفد المفوضة السامية. |
No obstante, si es necesario dar una definición de la familia, cabe optar por la propuesta por un grupo de expertos federales en 1982: | UN | على أنه إذا وجب استخلاص تعريف لﻷسرة، فيمكن اﻷخذ بذلك الذي اقترحه فريق من خبراء الاتحاد في عام ١٩٨٢: |
Tales problemas se pueden resolver de distintas maneras, por ejemplo, elaborando disposiciones que tengan carácter de recomendaciones, como ha propuesto el Relator Especial. | UN | وتوجد عدة طرق للتغلب عليها، مثلا، بوضع أحكام لها قيمة التوصية على النحو الذي اقترحه المقرر الخاص. |
16. La Sra. OSODE (Liberia) hace suyo el criterio indicado por el Presidente de la Comisión Consultiva. | UN | ١٦ - السيدة أوسودي )ليبريا(: أيدت تماما النهج الذي اقترحه رئيس اللجنة الاستشارية. |