No obstante, muchos países en desarrollo carecen de la capacidad y de los recursos financieros necesarios para adquirir tecnología. | UN | ومع ذلك، يفتقر عدد كبير من البلدان النامية إلى القدرات المطلوبة وإلى الموارد المالية للحصول عليها. |
La experiencia acumulada hasta la fecha ha demostrado que la Misión tiene dificultades en atraer o conservar personal de esa categoría con los conocimientos especializados necesarios. | UN | وأثبتت الخبرة حتى اﻵن أن البعثة تواجه صعوبة في أن تستقطب بهذه الرتبة موظفين من ذوي الخبرة المطلوبة أو أن تحتفظ بهم. |
DISTRIBUCIÓN POR CATEGORÍA, DE LOS PUESTOS solicitados DURANTE EL RESTO DE 1994 | UN | توزيع الوظائف المطلوبة حسب الرتبة للفترة المتبقية من عام ٤٩٩١ |
Es esencial que la naturaleza de la capacitación y los incentivos proporcionados se ajusten a las competencias básicas necesarias en nuestro personal. | UN | إن من اللازم أن تكون طبيعة ما يتم توفيره من تدريب وحوافز متمشية مع الكفاءات اﻷساسية المطلوبة من موظفينا. |
Así pues, debe establecerse un reglamento que rija los trabajos del Consejo con el justo objetivo de garantizar la transparencia necesaria. | UN | وعلى هذا النحو، يجب أن يوضع نظام داخلي ينظم أعمال المجلس ويتوخى هدفا عادلا وهو ضمان الشفافية المطلوبة. |
En este sentido, el Grupo espera con suma atención la información solicitada en el párrafo 14 de la parte dispositiva. | UN | وفي هذا الصدد تتطلع مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إلى تلقي المعلومات المطلوبة في الفقرة ٤١ من المنطوق. |
Los productos han sido entregados oportunamente, son de la calidad requerida y cumplen los requisitos contractuales relativos al desempeño del vendedor. | UN | ويجري الانجاز في الوقت المحدد وبالجودة المطلوبة ويلبي ما ورد في العقد من شروط اﻷداء من جانب البائع. |
Esa situación se reflejaba en la menor cuantía de fondos necesarios para cuestiones de género, población y desarrollo. | UN | وقد انعكس ذلك في النقص الذي طرأ على اﻷموال المطلوبة في مجالات المرأة، والسكان، والتنمية. |
Para viajes de estudio se cobran honorarios adicionales según en el tiempo utilizado para hacer los arreglos necesarios. | UN | تحصل رسوم إضافية عن الجولات الدراسية بناء علـى مــا أنفق من وقت ﻹعداد الترتيبات المطلوبة. |
Varios gobiernos de la región observaron que podría hacerse mucho más para aplicar el Programa de Acción si se obtuvieran los recursos financieros necesarios. | UN | وأشارت حكومات عديدة في المنطقة إلى أنه يمكن عمل المزيد من أجل تنفيذ برنامج العمل إذا توفرت الموارد المالية المطلوبة. |
Ese sistema permitiría que los órganos intergubernamentales fueran conscientes de los gastos y el volumen de servicios de conferencias solicitados y utilizados. | UN | ومن شأن هذا النظام أن يكفل للهيئات الحكومية الدولية أن تكون على وعي بتكاليف ومدى خدمات المؤتمرات المطلوبة والمستخدمة. |
Otras delegaciones expresaron preocupación por el crecimiento progresivo de los recursos solicitados en la sección y porque ese crecimiento no había sido plenamente justificado. | UN | وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء الزيادة التدريجية في الموارد المطلوبة تحت هذا الباب وعدم تبرير هذا النمو تبريرا كاملا. |
La OACI opina que un convenio marco de lucha contra el tabaco contribuiría a que esos Estados promulgaran las leyes necesarias. | UN | وتعتقد المنظمة أن وضع اتفاقية إطارية لمكافحة التبغ من شأنه أن يساعد هذه الدول في سن التشريعات المطلوبة. |
Asegurar que la nómina mensual pueda pagarse íntegramente en las monedas necesarias. | UN | والتأكد من توافر التمويل الكامل لكشف المرتبات الشهري بالعملات المطلوبة. |
En particular, es necesario decidir inmediatamente la capacidad necesaria y su financiación. | UN | ومن الضروري بصفة خاصة البت فوراً في قدرته المطلوبة وتمويله. |
El personal de las Naciones Unidas continuará llevando a cabo la labor necesaria en esta esfera en los próximos meses. | UN | وسيواصل موظفو اﻷمم المتحدة القيام بالمزيد من اﻷعمال المطلوبة في هذا المجال في غضون اﻷشهر القليلة المقبلة. |
La Contralora dijo que la información solicitada figuraba en el cuadro 4 de cada recomendación sobre el programa del país. | UN | وقالت المراقبة المالية إن المعلومات المطلوبة موجودة في الجدول ٤ من كل توصية من توصيات البرامج القطرية. |
La Contralora dijo que la información solicitada figuraba en el cuadro 4 de cada recomendación sobre el programa del país. | UN | وقالت المراقبة المالية إن المعلومات المطلوبة موجودة في الجدول ٤ من كل توصية من توصيات البرامج القطرية. |
En la primera ronda de votaciones, cinco candidatos obtuvieron la mayoría de votos requerida en el Consejo de Seguridad: | UN | والمرشحون الخمسة التالية أسماؤهم حصلوا على اﻷغلبية المطلوبة من اﻷصوات في الاقتراع اﻷول في مجلس اﻷمن: |
Asimismo, al no especificar los detalles de los elementos requeridos a menudo se prolongaba la tramitación, a pesar del carácter urgente de la adquisición. | UN | ونتج عن عدم تحديد تفاصيل السلع المطلوبة عادة استغراق عملية التجهيز لوقت أطول مما يؤدي إلى احباط الغرض الطارئ للشراء. |
En verdad, todas las solicitudes de reuniones adicionales deben ser examinadas a la luz de la capacidad disponible en las fechas solicitadas. | UN | ولا بد اﻵن من النظر في جميع الطلبات المقدمة لعقد اجتماعات إضافية في ضوء توفر اﻹمكانيات في التواريخ المطلوبة. |
Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. | UN | ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا. |
Cabe señalar que estas copias se suman a las 500 requeridas para su distribución general entre las delegaciones, organismos especializados y observadores. | UN | وينبغي ملاحظة أن هذه النسخ هي إضافة إلى الـ 300 نسخة المطلوبة للتوزيع العام على الوفود والوكالات المتخصصة والمراقبين. |
Los Estados Partes deben determinar si el período de prórroga solicitado es apropiado. | UN | وينبغي للدول الأطراف تحديد ما إذا كانت فترة التمديد المطلوبة ملائمة. |
Sin embargo, la cantidad exacta de combustible requerido dependerá del valor calorífico del desecho. | UN | بيد أن كمية وقود الاحتراق المطلوبة بالضبط تعتمد على القيمة الكلورية للنفايات. |
A este respecto, y desde la creación del Registro de Armas Convencionales, Jordania ha estado proporcionando al Secretario General los datos exigidos. | UN | وفي هذا الصدد، ظل اﻷردن، منذ إنشاء سجل اﻷسلحة التقليدية، يقدم البيانات المطلوبة لﻷمين العام. |
Las regulaciones favorables a las inversiones exteriores directas en sí mismas no inducen corrientes de capital que se necesitan con urgencia. | UN | ولا تغري اﻷنظمة المواتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر في حد ذاتها تدفقات رأس المال المطلوبة بصفة عاجلة. |
25D.25 Las necesidades estimadas de 1.700 dólares se relacionan con la impresión de diversos formularios que se requieren para fines de seguridad y vigilancia. | UN | ٢٥ دال - ٢٥ تغطي الموارد المطلوبة المقدرة بمبلغ ٧٠٠ ١ دولار تكاليف طباعة النماذج المختلفة اللازمة ﻷغراض اﻷمن والسلامة. |