La Secretaría ayuda a los testigos, tanto de cargo como de descargo, a asistir en condiciones de seguridad a los procedimientos en Arusha. | UN | وفي حالة الشهود، يكون قلم المحكمة مسؤولا عن مساعدة شهود كل من الدفاع والادعاء على حضور اﻹجراءات بأمان في أروشا. |
Número de comunidades cuya repatriación es posible en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة. |
Querida Katja. Nicky y yo estamos finalmente seguros y bien en América. | Open Subtitles | عزيزتي كاسيا، نيكي وأنا بأمان أخيرا وبخير هنا في أمريكا. |
Lo sé, todo de segunda mano... pero el vicepresidente está a salvo. | Open Subtitles | يردني هذا المغرم باستمرار من الآخرين لكن نائب الرئيس بأمان |
- No, estar conmigo no es seguro. Tienes que alejarte de mí. | Open Subtitles | لا لَست بأمان لتكوني معي يجب ان تظلي بعيدة عني |
- Lo cobro como impuesto a la estupidez. - bien. Recuerda, lejos de las ciudades. | Open Subtitles | ـ إذا عرفت مكانك لن تكوني بأمان لن أرد هذا إنه ضريبة حماقتك |
Entretanto en el país sólo se permite la entrada de los desechos de acumuladores que puedan reciclarse con seguridad. | UN | وفي غضون ذلك، فإن خردة البطاريات التي يمكن إعادة تدويرها بأمان هي المسموح بادخالها في البلد. |
Estoy convencido de que el país puede rebasar este período crítico en condiciones de seguridad si sus dirigentes demuestran unidad y responsabilidad. | UN | وإني أؤمن بأن البلد قادر على الخروج من هذه الفترة الحرجة بأمان إذا أظهر القادة قدرا من الوحدة والمسؤولية. |
Por otra parte, el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad contribuyó al fomento de la confianza y a la consolidación del arreglo pacífico. | UN | وفي المقابل فإن عودة اللاجئين بأمان وكرامة تساعد على بناء الثقة وتعزيز التسوية السلمية. |
Esta sería una función decisiva en lo que respecta al retorno de los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وسيمثل هذا دورا حاسما في سياق عودة اللاجئين والمشردين بأمان وكرامة. |
No sé quienes eran, pero ahora estamos seguros, que es lo que importa. | Open Subtitles | لا أعرف من هم، حسن؟ لكننا بأمان الآن، لذا لا تقلقي |
No, no podemos por el momento, pero no creo que tampoco estén seguros aquí. | Open Subtitles | لا , لا نستطيع حالياً لكن لا أعتقد أنهم بأمان هنا أيضاً |
Por vigilar al 352, regresaste los relojes, y ahora la cruz está a salvo. | Open Subtitles | انتى ابقيتى عيناك على 352 انتى اعدتى الساعات و الان الصليب بأمان |
Haz esa cosa en su teléfono que nos ayuda a rastrearla, así sabremos siempre dónde está y puedo asegurarme de que está a salvo. | Open Subtitles | افعلي ذاك الأمر في هاتفها الذي يساعد على التعقب و بهذا سنعرف مكانها دائماً و أكون متأكدة من أنها بأمان |
Para salvar a tu padre, has de estar en un lugar seguro hasta que averigüemos qué vamos a hacer. | Open Subtitles | اسمع، إن كنّا نريد إنقاذ والدك فيجب أن نُبقيك بأمان حتى نكتشف مالذي يجب أن نفعله |
- ¡No quiero refuerzos! No hasta que sepa que mi familia está bien. | Open Subtitles | انا لا اريد مسانده لا اريد حتى اعرف ان عائلتى بأمان |
Asimismo, deploró que en algunas situaciones de conflicto el personal humanitario ya no pudiera llevar a cabo sus tareas con seguridad. | UN | كما شجب كون الأفراد العاملين في المجال الإنساني غير قادرين في بعض حالات النزاع على تأدية مهامهم بأمان. |
No se puede caminar con seguridad, de noche por las calles en ninguna ciudad. | Open Subtitles | أي فتاة لا تستطيع المشي بأمان في الشوارع ليلا في أي مدينة.. |
42. La Sra. Chanet formula asimismo serias reservas sobre las garantías relativas a la seguridad de la persona. | UN | ٢٤- وأعربت السيدة شانية أيضا عن تحفظات جدية بشأن الضمانات المتصلة بأمان الفرد على شخصه. |
Las ostras gigantes, vivas o muertas, no están a salvo de nosotros. | TED | المحّارات العملاقة سواء كانت ميّتة أو حيّة ليست بأمان منا. |
Fue enviado a este Centro debido a que su comportamiento en el sistema de menores no podía ser controlado de manera segura en ese entorno. | UN | وقد أُحضر إلى هذا المركز نتيجة لسلوكه في سياق نظام الأحداث الذي لم يكن من الممكن إدارته بأمان في تلك البيئة. |
Reconociendo que es absolutamente necesario que haya un entorno de seguridad para la prestación y distribución de la asistencia humanitaria en condiciones seguras y en forma eficaz, | UN | وإذ تسلم بأن توفر بيئة آمنة ضرورة مطلقة لإيصال المساعدة الإنسانية وتوزيعها بأمان وفعالية، |
Todos los médicos y enfermeros recibieron capacitación en materia de asesoramiento y seguridad en el uso de técnicas anticonceptivas. | UN | وتلقى جميع اﻷطباء والممرضين تدريبا في كيفية تقديم المشورة وضمان استخدام وسائل منع الحمل بأمان. |
No seas rudo. No me iré hasta que sepa que estás a salvo. | Open Subtitles | كن وقحاً، لكني لن أذهب في أي مكان حتى تكون بأمان |
El propósito de este ejercicio es mantener su infraestructura operativa y funcional de forma segura. | Open Subtitles | ومعنى ذلك هو أنني بحاجة للحفاظ على البنية التحتية الخاصة بك تعمل بأمان. |
Los que están manejando, háganlo con cuidado. Pero háganlo. | Open Subtitles | هؤلاء الذين يقودون قودوا بأمان لكن قودوا |