"بالتطورات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los acontecimientos
        
    • la evolución
        
    • los avances
        
    • las novedades
        
    • los adelantos
        
    • la situación
        
    • los progresos
        
    • los cambios
        
    • los hechos
        
    • al tanto
        
    • informado
        
    • desarrollos
        
    • informada
        
    • mantendremos
        
    Luego de la aprobación de esa resolución, el Consejo ha sido informado periódicamente de los acontecimientos en Angola en consultas oficiosas. UN ومنذ اعتماد ذلك القرار. أبقي مجلس اﻷمن، أثناء المشاورات غير الرسمية، على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Naturalmente, mantendré al Consejo de Seguridad informado de los acontecimientos al respecto. UN وبالطبع سأبقي مجلس اﻷمن على علم بالتطورات في هذا الصدد.
    Por cierto, en Brunei Darussalam celebramos los acontecimientos recientes y continuaremos dando nuestro firme apoyo al nuevo Gobierno de Bosnia. UN وبالتأكيد، فإننا في بروني دار السلام نرحب بالتطورات اﻷخيرة وسنواصل تقديم دعمنا القوي للحكومة الجديدة في البوسنة.
    La Unión Europea acoge complacido la evolución de la situación en Nigeria. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتطورات اﻷخيرة التي شهدتها الحالة في نيجيريا.
    Malasia celebra los avances que se han logrado para desmantelar el apartheid y establecer una Sudáfrica unida, democrática y no racista. UN وترحب ماليزيا بالتطورات اﻹيجابية صوب تفكيك نظام الفصل العنصري، وإقامة جنوب افريقيا موحدة وديمقراطيــــة وغيـر عنصرية.
    Informa al Centro de las novedades de carácter sustantivo que se produzcan en la Sede en relación con los derechos humanos. UN ويخطر المركز بالتطورات الموضوعية التي تطرأ في المقر والتي تتصل بمجال حقوق اﻹنسان.
    No obstante, la comunidad internacional debe seguir atentamente los acontecimientos en la ex Yugoslavia. UN غير أن المجتمع الدولي يجب أن يظل مهتما بالتطورات في يوغوسلافيا السابقة.
    El Asia sudoriental, parte integrante del planeta, no se halla al margen de los acontecimientos actuales del mundo. UN إن منطقــة جنـوب شرقـي آسيا، باعتبارها جزءا لا يتجزأ من الكوكب، تتأثر بالتطورات العالمية الحالية.
    Subcomité sobre los acontecimientos en Sudáfrica: UN اللجنة الفرعية المعنية بالتطورات في جنوب افريقيا:
    Garantizar que el público reciba educación e información sobre los acontecimientos en el Africa meridional; UN ـ ضمان توعية الجمهور وإعلامه بالتطورات الحاصلة في الجنوب الافريقي؛
    Ucrania celebra los acontecimientos en la República de Sudáfrica, que han hecho posible el levantamiento de las sanciones económicas contra ese país. UN وترحــب أوكرانيــا بالتطورات التي شهدتها جنــوب افريقيا والتي تسمــح برفــع الجـــزاءات الاقتصادية عن ذلك البلد.
    Para el Ecuador es un motivo de profunda complacencia la evolución positiva de los acontecimientos en Sudáfrica. UN وتشعر إكوادور بسعادة بالغة بالتطورات اﻹيجابية الحادثة في جنوب افريقيا.
    Es evidente que la situación de seguridad está inseparablemente vinculada con la evolución política.. UN ومن الواضح تماما أن الوضع الأمني مرتبط بصورة لا تنفصم بالتطورات السياسية.
    En el próximo informe periódico se facilitará información sobre la evolución posterior a esa fecha. UN وستُقدم المعلومات المتعلقة بالتطورات التي حدثت بعد ذلك التاريخ في التقرير الدوري المقبل.
    Burundi aplaude igualmente la evolución positiva de la situación en el Africa meridional. UN وترحب بوروندي كذلك بالتطورات الايجابية في الحالة في الجنوب الافريقي.
    los avances tecnológicos, así como la sustitución de materiales por otros nuevos, siguen afectando negativamente a la demanda de la mayoría de esos productos minerales. UN ولا يزال الطلب على معظم هذه المنتجات المعدنية متأثرا سلبيا بالتطورات التكنولوجية وباستخدام بدائل في شكل مواد جديدة.
    El Gobierno brasileño ha acogido con beneplácito los avances producidos en las negociaciones multipartidistas a lo largo de estos últimos meses. UN وقد رحبت حكومة البرازيل بالتطورات الايجابية التي حصلت في المفاوضات المتعددة اﻷطراف في اﻷشهر العديدة الماضية.
    Por eso señalé al Secretario General en mi informe anterior que le mantendría informado acerca de los avances en esta materia. UN وهذا هو ما حداني الى إبلاغ اﻷمين العام في تقريري السابق، بأنني سوف أبقيه على علم بالتطورات التي تستجد في هذا الشأن.
    Durante las reuniones se informó a los participantes sobre las novedades relativas al proceso de paz y se intercambiaron opiniones sobre ese asunto. UN وأثناء الاجتماع، أبلغ المشاركون أيضا بالتطورات الجديدة المتعلقة بعملية السلام وأجروا تبادلا لﻵراء في هذا الشأن.
    Desde luego, mantendré informado al Consejo de Seguridad de los adelantos a este respecto. UN وبطبيعة الحال، سأبقي مجلس اﻷمن على علم بالتطورات في هذا الصدد.
    El Comité Preparatorio reiteró su interés en ese importante aspecto de la conmemoración y pidió que se le mantuviese informado de los progresos alcanzados al respecto. UN وأعربت اللجنة التحضيرية عن اهتمامها المتواصل بذلك الجانب الاحتفالي المهم وطلبت إحاطتها علما بالتطورات اﻷخرى.
    La estructura del Consejo de Seguridad no se ha visto afectada por los cambios que han acaecido en las relaciones entre los Estados ni por las nuevas ecuaciones políticas. UN إن هيكلة مجلس اﻷمن لم تتأثر بالتطورات التي حلت بالعلاقات بين الدول وبالمعادلات السياسية الدولية الجديدة، فعضويته ظلت على حالها دون تغيير منذ عام ١٩٦٣.
    Si bien ninguno de los factores señalados amenaza directamente la paz y estabilidad del país anfitrión, ellos indican el carácter imprevisible de los hechos que escapan al control de las autoridades del país anfitrión y los peligros intrínsecos que implican. UN وبالرغم من أن أيا من تلك العوامل لا يمثل تهديدا فوريا للسلام والاستقرار في البلد المضيف، فهي تبرز مستوى عدم إمكان التنبؤ بالتطورات الخارجة عن إرادة سلطات البلد المضيف، واﻷخطار التي ينطوي عليها ذلك.
    Desde la aprobación de esa resolución, se ha mantenido al tanto al Consejo del curso de los acontecimientos en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس على علم بالتطورات التي استجدت في أنغولا.
    Bien, pero sentí que era justo informarle de los recientes desarrollos por aquí. Open Subtitles جيدة ولكني شعرتُ أنه من الانصاف أن أبلغكِ بالتطورات الأخيرة هنا
    La Subcomisión pidió que se la mantuviese informada sobre los nuevos acontecimientos que se registrasen al respecto. UN وطلبت اللجنة الفرعية أن تبقى على علم بالتطورات اﻷخرى في هذا الموضوع.
    Esto, a su vez, constituirá la base de nuestra petición de apoyo futuro a nuestros amigos de la comunidad internacional, y mantendremos a las Naciones Unidas plenamente informadas de lo que suceda. UN وهذه بدورها ستشكل اﻷساس لطلبنا الدعم مستقبلا من أصدقائنا في المجتمع الدولي وسنبلغ اﻷمم المتحدة رسميا بالكامل بالتطورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus