el sector de la vivienda sufrió daños menos graves, aunque varias escuelas y hoteles resultaron dañados y se produjo erosión en muchas playas. | UN | أما اﻷضرار التي لحقت بقطاع المساكن فكانت أقل حدة، ولو أن عدة مدارس وفنادق أصيبت بأضرار وأصاب النحر شواطئ كثيرة. |
La excepción está dada por el sector alimentario, cuyo transporte y logística han sido reconocidos como de carácter prioritario. | UN | وكان الاستثناء الوحيد هنا يتعلق بقطاع اﻷغذية حيث يسلم بأن النقل والسوقيات مجالا اهتمام لهما اﻷولوية. |
Recuadro 1 Políticas de la Unión Europea para el sector pesquero: buques y capturas | UN | الإطار 1: سياسات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بقطاع الأسماك: السفن والكميات المصيدة |
Aunque se presta gran atención al transporte marítimo, la División se ocupa también del sector de los servicios en general. | UN | وبالرغم من أن هناك كثيرا من التأكيد على الشحن البحري، فالشعبة تعنى أيضا بقطاع الخدمات بوجه عام. |
También esperamos que Israel cumpla su compromiso más reciente de desmantelar los asentamientos que rodean la Faja de Gaza. | UN | كما أننا بانتظار تنفيذ التعهدات التي أخذتها إسرائيل على نفسها مؤخرا بإزالة المستوطنات المحيطة بقطاع غـزة. |
Muchos son ajenos al sector forestal, mientras que otros, como la extracción insostenible de madera, están vinculados al sector forestal propiamente tal. | UN | فهناك عوامل عديدة خارج قطاع الغابات في حين تتصل عوامل غيرها، مثل قطع اﻷخشاب غير المستدام، بقطاع الغابات نفسه. |
En 2005 Israel se desconectó de la Franja de Gaza con la esperanza de que la Autoridad Palestina gobernara de manera responsable en la zona. | UN | لقد قامت إسرائيل في عام 2005 بفك ارتباطها بقطاع غزة أملا في أن تتولى السلطة الفلسطينية حكم المنطقة بروح من المسؤولية. |
La colaboración estrecha con otros donantes y organizaciones no gubernamentales que operan en el sector de la salud facilitará la puesta en marcha. | UN | ومن شأن التعاون الوثيق مع الجهات المانحة اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية المعنية بقطاع الصحة أن ييسر عملية التنفيذ. |
En especial, algunas políticas macroeconómicas pueden ser perjudiciales para el sector de la pequeña empresa, pese a sus efectos favorables sobre las empresas más grandes. | UN | وبوجه خاص، قد تكون سياسات اقتصادية كلية معينة ضارة بقطاع المشاريع الصغيرة، بالرغم من آثارها المواتية للمشاريع اﻷكبر. |
Se estima que el total del costo de los daños a este sector puede constituir un 25% más del total de daños en el sector de la vivienda. | UN | ومن المقدر أن إجمالي تكلفة اﻷضرار التي لحقت بهذا القطاع تشكل نسبة إضافية قدرها ٢٥ في المائة من إجمالي اﻷضرار التي لحقت بقطاع اﻹسكان. |
La previsibilidad resultante para el sector significaría una clara contribución al mejoramiento de su competitividad. | UN | ومن الواضح أن القدرة على التنبؤ الناتجة عن ذلك فيما يتعلق بقطاع الزراعة ستسهم بوضوح في تحسين قدرته التنافسية. |
Las actividades de la UNCTAD habían contribuido en gran medida a fomentar el sector de los seguros en los países en desarrollo y cabía esperar que ampliase la labor que llevaba a cabo en esa esfera. | UN | وقد أسهم اﻷونكتاد بقدر كبير في النهوض بقطاع التأمين في البلدان النامية، ويؤمل أن يزيد من جهوده في هذا الصدد. |
Las pérdidas financieras considerables y sus consecuencias negativas en el sector de la economía y del comercio se pueden desglosar de la manera siguiente: | UN | ويمكن بيان حجم هذه الخسائر المالية، التي تعكس فداحة اﻷضرار وآثارها السلبية التي لحقت بقطاع الاقتصاد والتجارة على النحو التالي: |
En Santa Lucía, uno de cada dos empleos del sector de las manufacturas corresponde a actividades de zonas francas. | UN | وفي سانت لوسيا، نجد في أنشطة تجهيز الصادرات وظيفة واحدة من كل وظيفتين بقطاع الصناعة التحويلية. |
En Santa Lucía, uno de cada dos empleos del sector de las manufacturas corresponde a actividades de zonas francas. | UN | وفي سانت لوسيا، نجد في أنشطة تجهيز الصادرات وظيفة واحدة من كل وظيفتين بقطاع الصناعة التحويلية. |
Hubo importantes enfrentamientos en todos los campamentos de refugiados de la Faja de Gaza, así como en las principales ciudades de la Ribera Occidental. | UN | ووقعت اشتباكات خطيرة في كافة مخيمات اللاجئين بقطاع غزة وكذلك في المدن الرئيسية بالضفة الغربية. |
Este párrafo se refiere sólo a la Faja de Gaza y la zona de Jericó. | UN | وتتعلق هذه الفقرة بقطاع غزة ومنطقة أريحا وحدهما. |
Las medidas unilaterales podrían causar daño al sector de los servicios financieros de los Estados miembros de la CARICOM. | UN | واتخاذ إجراءات من جانب واحد يمكن أن يضر بقطاع الخدمات المالية للدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية. |
Llamamiento de emergencia de 2008: programa comunitario de salud mental en la Franja de Gaza | UN | نداء الطوارئ لعام 2008: برنامج خدمات الصحة العقلية العاجلة للمجتمعات المحلية بقطاع غزة |
La CEPE también procurará establecer vínculos entre convenciones de un sector en particular y entre convenciones relativas a sectores complementarios. | UN | وستركز اللجنة أيضا على تنمية الصلات بين الاتفاقيات التي تتعلق بقطاع معين والاتفاقيات التي تتعلق بالقطاعات المتكاملة. |
Desde la óptica del desarrollo sostenible, la política en el sector del transporte debe tender a los objetivos principales siguientes: | UN | في سياق التنمية المستدامة، تتمثل الأهداف الرئيسية للسياسة العامة المتصلة بقطاع النقل فيما يلي: |
2. Cuando el solicitante opte por aportar un área reservada, transferirá los datos y la información correspondientes cuando el Consejo haya designado el área reservada de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 17. | UN | 2 - إذا اختار مقدم الطلب أن يسهم بقطاع محجـوز، يقدم مقدم الطلب البيانات والمعلومات المتعلقة بهذا القطاع بعد تعيين المجلس للقطاع المحجـوز وفقا للفقرة 3 من المادة 17. |
Recomendaron vincular los sistemas de investigación y enseñanza a la industria. | UN | وأوصى المندوبون بربط نظم البحث والتعليم بقطاع الصناعة. |