Estos aspectos, junto con la constante demanda de servicios urgentes, hacen muy difícil la labor de la sección. | UN | وهذه الجوانب، مقترنة مع الحاجة المستمرة الى ايصال الخدمات بسرعة، تجعل عمل هذه الدائرة مرهقا. |
La potencia destructiva ilimitada de esas armas hace del desarme nuclear un imperativo moral. | UN | فالقوة التدميرية غير المحدودة لهذه اﻷسلحة تجعل من نزع السلاح واجبا أخلاقيا. |
¿Por qué no haces que otra persona de la oficina vaya a Paisano's? | Open Subtitles | لماذا لا تجعل شخص آخر من المكتب يجلبها لك من المطعم؟ |
El Comité también decidió hacer del diálogo activo un mecanismo de concertación permanente. | UN | وقررت اللجنة أيضا أن تجعل من الحوار الفاعل آلية للتشاور الدائم. |
No hagas que Hulk se enfade. No te gustará que Hulk se enfade. | Open Subtitles | لا تجعل الرجل الأخضر يغضب أنت لست بقدرته عندما يكون غاضبا |
Así que uno puede cambiar las células en esos órganos, tal vez haciendo esos órganos más resistentes a la radiación. | TED | ثم إذا استطعت تغيير الخلايا في هذه الأعضاء، ربما تستطيع أن تجعل هذه الأعضاء أكثر مقاومة للإشعاع. |
Hay informaciones de que se han sembrado minas en formas que hacen difícil su detección. | UN | وتفيد التقارير بأن اﻷلغام زرعت بأنماط تجعل من اكتشافها فيما بعد أمرا صعبا. |
Estas medidas hacen que el derecho a recibir el trato preferencial dependa del cumplimiento de criterios no relacionados con el comercio. | UN | إن هذه التدابير تجعل اﻷهلية الكاملة أو المعززة للتمتع بنظام اﻷفضليات المعمم مشروطة بالتقيد بمعايير لا تتصل بالتجارة. |
Este precedente y otros similares hacen que algunas recomendaciones de los Inspectores sean puramente académicas. | UN | ومن شأن ذلك وسوابق أخرى أن تجعل عددا من توصيات المفتشين مسألة أكاديمية. |
. Esta función de documento de título es la que hace del conocimiento de embarque un elemento clave del comercio internacional. | UN | ووظيفة سند إثبات الملكية هذه التي يؤديها سند الشحن هي التي تجعل منه عنصرا رئيسيا في التجارة الدولية. |
Si su estado médico hace imperativo su puesta en libertad o que reciban tratamiento fuera de la cárcel deberían adoptarse las medidas correspondientes. | UN | وإذا كانت حالتهم الطبية تجعل الإفراج عنهم أو علاجهم خارج السجن حتمياً فإنه يجب بناء عليه أن تتخذ التدابير اللازمة. |
haces que suene como que no puedo izar la vela o algo así. | Open Subtitles | تجعل الأمر يبدو وكأنني لا أستطيع رفع الشراع أو ما شابه |
Papá, estaba pensando, sabes, tu haces que cada uno vaya a la iglesia cada semana y escuché algunos sermones sobre el perdón. | Open Subtitles | أبي، كنت أفكر كما تعرف أنتَ تجعل الجميع يذهب إلى الكنيسة كل أسبوع و نستمع إلى خطبٍ عن المسامحه |
Estoy seguro de que la reunión va a permitir identificar nuevos elementos y métodos para hacer más eficiente nuestro trabajo. | UN | وإنني لعلى ثقة من هذا الاجتماع سيتمكن من تحديد العناصر والطرائق الجديدة التي تجعل عملنا أكثر فعالية. |
Estos países necesitan hacer una indicación muy clara de sus propósitos con respecto al Tratado. | UN | وتلك البلدان بحاجة إلى أن تجعل نواياها فيما يتعلق بالمعاهدة واضحة بشكل بالغ. |
"por favor, no hagas que tus hermanos hagan el funeral al aire libre con todos esos mosquitos y este calor". | Open Subtitles | أرجوك لا تجعل هؤلاء الإخوة بأن يقوموا بمراسم القداس بالخارج مع كل هذه البعوض وهذا الجو الحار |
Están haciendo esta situación un poco más tensa de lo que debe ser. | Open Subtitles | إنها تجعل هذا الوضع قليلاً أكثر توتراً مما يجب ان يكون |
Vale, si vas a hacerlo algo personal, te sugiero que siga siendo así. | Open Subtitles | إن قررت أن تجعل المسألة شخصية فأقترح أن تبقيها دائما كذلك |
No te precipites con tus palabras. y no dejes que tu corazón se precipite. | Open Subtitles | لا تجعل الكلمات القاسية تخرج منك، ولا تدع قبلك يقرر الأمور بعجلة |
Por ello permite dejar atrás las obsesiones igualitarias. Aquéllas que destruyen la iniciativa, anulan la personalidad, mutilan la libertad y alienan las conciencias. | UN | وهي تجعل من الممكن إذن التخلي عن هواجس المساواة، التي تقضي على المبادرة، وتطمس الطابع، وتشوه الحرية وتبعد عن الضمائر. |
Y cuando oimos esa palabra por primera vez, empezamos a poner enganches asociativos para pescarlos facililmente en algún momento posterior. | TED | وعندما نسمع هذه الكلمة نبدأ بتثبيتها بالصنارات المرتبطة هذه والتي تجعل صيدها للخارج أسهل في وقت لاحق |
Existen varios motivos por los que resulta indicado que el Secretario Ejecutivo haga un primer examen del asunto: | UN | وثمة عدد من الأسباب التي تجعل من المناسب تقديم الأمين التنفيذي استعراضاً أولياً للقضية، منها: |
En particular, la escasez de datos anteriores a la invasión dificultan la evaluación de la plena significación de los datos posteriores a la invasión. | UN | وبوجه خاص فإن ندرة البيانات عن فترة ما قبل الغزو تجعل من الصعب تقدير الدلالة الكاملة لبيانات ما بعد الغزو. |
Seguimos con sumo interés los acontecimientos en África que muy probablemente harán que otro continente pronto quede totalmente libre de las armas nucleares. | UN | ونتابع باهتمام كبير التطورات التي تجري في افريقيا والتي من المرجح أن تجعل قارة أخرى بأكملها خالية من اﻷسلحة النووية. |
Que la utilización de armas que agraven innecesariamente el sufrimiento de los incapacitados o hagan inevitable su muerte excedería ese objetivo; | UN | وحيث إن هذا الهدف سيتم تجاوزه باستخدام أسلحة تضاعف آلام الرجال الذين تم إضعافهم، أو تجعل هلاكهم محققا؛ |
Permanecer en el mismo lugar te hace peor persona, me ha pasado a mí. | Open Subtitles | ملازمة المكان عينه قد تجعل منك بغيضا فهذا المكان جعل مني ذلك |