"تعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • consciente de
        
    • entiendes
        
    • conscientes de
        
    • entiende
        
    • reconoce
        
    • entender
        
    • conciencia de
        
    • comprender
        
    • sepas
        
    • es consciente
        
    • entiendas
        
    • comprende
        
    • sabe
        
    • conozcan
        
    • das cuenta
        
    consciente de su responsabilidad, el Comité Olímpico Internacional desempeña ahora el papel que le corresponde en el mundo contemporáneo. UN وفي مقدور اللجنة اﻷوليمبية الدولية، التي تعي مسؤوليتها، أن تضطلع بالدور الذي يناسبها في العالم المعاصر.
    Guatemala está consciente de las divisiones que persisten entre pueblos vecinos en el Oriente Medio, Asia y África. UN تعي غواتيمالا الخلافات التي ما زالت قائمة بين البلدان المتجاورة في الشرق الأوسط وآسيا وأفريقيا.
    No es eso. Te estoy ignorando. ¿Entiendes la diferencia? Open Subtitles كلا، لست أتوافق، بل أتجاهل، هل تعي الفارق؟
    No es eso. Te estoy ignorando. ¿Entiendes la diferencia? Open Subtitles كلا، لست أتوافق، بل أتجاهل، هل تعي الفارق؟
    Los gobiernos deberían ser conscientes de que el desarrollo social es una condición indispensable del desarrollo sostenible del sector privado. UN وينبغي للحكومات أن تعي أن التنمية الاجتماعية تمثل شرطا لا بد منه لتطوير القطاع الخاص بصورة مستدامة.
    Myanmar, donde el 70% de la población vive de la agricultura, entiende que su propia voluntad política y los esfuerzos que se realicen a nivel nacional serán los que determinen su desarrollo. UN إن ميانمار، التي يتكسب 70 في المائة من سكانها من الزراعة، تعي أن إرادتها السياسية وجهودها الوطنية هي التي تحدد تنميتها.
    El Parlamento de Egipto reconoce la importancia del fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en todas las esferas de su actividad. UN إن الشعبة البرلمانية المصرية تعي أهمية تعزيز دور اﻷمم المتحدة في كافة المجالات.
    Tiene que entender que estoy verdaderamente arrepentido por todo lo que pasó. Open Subtitles عليك ان تعي مدي أسفي الشديد علي كل ما حدث
    La mujer debía adquirir también conciencia de esas disposiciones para ejercer sus derechos. UN فالمرأة أيضا ينبغي لها أن تعي هذه النصوص والقوانين وأن تمارسها.
    El Gobierno neerlandés es plenamente consciente de ello y también lo divulga. UN والحكومة الهولندية تعي تماما هذه الحقيقة، كما أنها تعلن عنها.
    El Gobierno es consciente de que esas mujeres se encuentran entre las más vulnerables y en situación de riesgo, y necesitan protección. UN وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن.
    Suiza es consciente de esas complejidades y sigue examinando en qué medida las iniciativas populares deben estar limitadas por la Constitución. UN وقال إن سويسرا تعي مثل هذه التعقيدات، وواصلت مناقشة المدى الذي يجب أن تلتزم به المبادرات الشعبية بالدستور.
    consciente de la importancia de la educación para asegurar la tolerancia en materia de religión o de convicciones, UN وإذ تعي أهمية التعليم في ضمان التسامح في الدين والمعتقد،
    Porque no me gusta tratar con pendejos ¿Entiendes lo que digo? Open Subtitles لأنني لا أحب التعامل مع الحمقي ، أنت تعي ما أقوله؟
    Me habrías visto en acción con una rubia deslumbrante... graduada en biología marina, si me entiendes. Open Subtitles لتمكنت من رؤية اقوم بفعل كبير مع شقراء راشدة والتي كانت متخصصة في علم الكائنات البحرية إذا كنت تعي ما أقوله.
    Charlie, el camión está perdiendo radiación, ¿lo entiendes? Open Subtitles شارلي الشاحنة يتسرب منها الإشعاع ، لعلك تعي ذلك ؟
    No todas las mujeres rurales son conscientes de los derechos que para ellas se establecen en la Convención. UN ولا تعي جميع النساء الريفيات حقوقهن بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En términos generales, el Chad entiende la noción de " hogar " como la familia formada por un hombre y una mujer. UN وبوجه عام، تعي تشاد مفهوم الأسرة المعيشية باعتبارها أسرة مكونة من رجل وامرأة.
    El Comité reconoce que dichos hogares han sido afectados negativamente por los programas de ajuste estructural y por el cambio de la situación mundial. UN واللجنة تعي أن تلك الأسر قد تأثرت سلبيا من جراء برامج التكيف الهيكلي وتغير الأوضاع في العالم.
    ¿Puedo entender que la Asamblea General nombra a dicha persona? UN هل أعتبر أن الجمعية العامة تعيﱢن ذلك الشخص؟
    Resuelta a actuar para que las generaciones actuales tomen plena conciencia de sus responsabilidades para con las generaciones futuras, UN وإذ تعرب عن تصميمها على كفالة أن تعي الأجيال الحاضرة وعياً كاملاً مسؤوليتها تجاه الأجيال المقبلة،
    Debe comprender que nunca aceptaremos la subyugación de nuestro pueblo y debe reconocer el derecho del pueblo palestino de vivir con libertad en su patria. UN عليها أن تعي أن استعبادها للشعب الفلسطيني لن يُقبل يوما من الأيام وأن تعترف بحق شعبنا في العيش بحرية في وطنه.
    Quiero que lo sepas y te lo pienses bien. Open Subtitles أريدك أن تفكر في الرد. وأن تعي جيداً ما قلته لك.
    Estaré en casa de Eleanor y Cyrus cuando entiendas que eso no es verdad. Open Subtitles سأبقى عند إيلانور و سايروس حتى تعي أن ذلك لم يكن صحيحاً
    África es plenamente consciente de los retos que afronta y comprende cuál es la solución de sus problemas. UN إن أفريقيا تعي تماما التحديات التي تواجهها وتتفهم الحلول لمشاكلها.
    Argelia se honra en presidir la Conferencia de Desarme y sabe que este honor confiere a quien ocupa el cargo una importante responsabilidad. UN في الوقت الذي تتشرف فيه الجزائر برئاسة مؤتمر نزع السلاح، تعي أيضا أن هذا الشرف يلقي على عاتقها مسؤولية جسيمة.
    Es esencial que los diversos elementos del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas conozcan la existencia de esos medios y reciban instrucciones sobre la forma de utilizarlos. UN ومن اﻷساسي أن تعي شتى قطاعات منظومة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بوجود هذه الموارد وأن يوعز لها باستخدامها.
    ¿Te das cuenta de que va a ser mi última comida en tres días? Open Subtitles هل تعي أن هذه آخر وجبة طعام لي لمدة ثلاثة أيام؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus