"تغييرات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cambio
        
    • modificaciones
        
    • los cambios
        
    • modificación
        
    • de cambios
        
    • variaciones
        
    • cambios de
        
    • modificar
        
    • modificado
        
    • transformaciones
        
    • cambiar
        
    • cambios que
        
    • reformas
        
    • enmiendas
        
    • cambios introducidos
        
    No se prevé ningún otro cambio importante en las actividades para 1995. UN ولا يتوقع إدخال تغييرات هامة كبيرة على اﻷنشطة لعام ٥٩٩١.
    Por lo demás, las proyecciones para 1995 son análogas a las de 1994, ya que no se ha previsto ningún cambio de importancia. UN وفيما عدا ذلك فإن اسقاطات عام ٥٩٩١ مماثلة لاسقاطات عام ٤٩٩١، ذلك أنه ليس من المخطط إدخال أية تغييرات رئيسية.
    Israel notificará previamente a la Autoridad Palestina esas modificaciones, y serán aplicables las disposiciones del párrafo 6 supra. UN وتخطر إسرائيل السلطة الفلسطينية مسبقا بأي تغييرات من هذا القبيل، وتطبق أحكام الفقرة ٦ أعلاه.
    Es evidente que durante las negociaciones habrá modificaciones de los artículos, que podrán requerir cambios correspondientes en la estructura del anexo. UN ومن الواضح أن هذه المواد ستتغير في أثناء المفاوضات، مما قد يستلزم اجراء تغييرات مقابلة في هيكل المرفق.
    No se debe permitir que pierda terreno el ímpetu de la reforma generado por los cambios en el sistema internacional en los últimos cinco años. UN إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف.
    Estos cambios llevan a una modificación ininterrumpida de los conocimientos técnicos necesarios. UN وتؤدي هذه التغييرات إلى إحداث تغييرات مستمرة في متطلبات المهارة.
    iii) La introducción de cambios en distintos momentos y con códigos diferentes. UN ' ٣ ' إجراء تغييرات في توقيتات مختلفة وبترميز مختلف.
    La OIT tiene en estudio la cuestión de la evaluación según los efectos logrados, pero todavía no ha introducido ningún cambio. UN وتضع منظمة العمل الدولية قيد اﻹستعراض مسألة التقييم المتجه نحو قياس اﻷثر ولم تقم بعد بأي تغييرات محددة.
    La OIT tiene en estudio la cuestión de la evaluación según los efectos logrados, pero todavía no ha introducido ningún cambio. UN وتضع منظمة العمل الدولية قيد اﻹستعراض مسألة التقييم المتجه نحو قياس اﻷثر ولم تقم بعد بأي تغييرات محددة.
    Otros temas experimentan un cambio más lento y, por lo tanto, podrían ser objeto de examen cada dos o tres años. UN وهناك مسائل أخرى لا تطرأ عليها تغييرات سريعة بنفس القدر، لذلك يمكن مناقشتها كل سنتين أو ثلاث سنوات.
    No obstante, a nuestro juicio hasta la fecha hay muy pocas propuestas concretas que conduzcan a un cambio auténtico y duradero. UN بيد أنهم أفادوا بأنه لا تزال هناك مقترحات عملية قليلة تؤدي، في نظر الموظفين، إلى تغييرات مفيدة ودائمة.
    La asistencia técnica de la UNCTAD debía proseguir, especialmente ahora que se habían realizado numerosas modificaciones y mejoras en los diversos esquemas. UN وقالت إنه ينبغي أن تستمر المساعدة التقنية لﻷونكتاد، لا سيما اﻵن بعد حدوث تغييرات وتحسينات كثيرة في المخططات المختلفة.
    En cuanto al fortalecimiento institucional, las exigencias de la apertura económica indujeron modificaciones institucionales de gran trascendencia para la administración pública. UN وفيما يتعلق بالتعزيز المؤسسي، فإن متطلبات الاقتصاد المفتوح أدت إلى تغييرات مؤسسية ذات آثار كبيرة على اﻹدارة العامة.
    A mi regreso a la Sede el domingo recibí algunas sugerencias que podrían tener como resultado algunas modificaciones al proyecto de resolución. UN ولدى عودتي إلى المقر يوم اﻷحد، تلقيت بعض المقترحات التي من شأنها أن تؤدي إلى تغييرات في مشروع القرار.
    los cambios en su composición y en los métodos de trabajo deben seguir siendo prioridad. UN إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية.
    A este respecto, habría sido preferible que también se incluyera en el capítulo II la admisibilidad de los cambios contractuales. UN وفي هذا الصدد، قد كان من اﻷفضل أن يدرج أيضا في الفصل الثاني جواز اجراء تغييرات تعاقدية.
    Con esta modificación, no será necesario efectuar grandes cambios en el texto. UN وهذا التعديل لن يتطلب إدخال تغييرات واسعة النطاق على النص.
    La desertificación sólo puede remediarse mediante la introducción de cambios de gran alcance, tanto a nivel local como internacional. UN فليس من الممكن تحويل مسار التصحر إلا بإحداث تغييرات لها أثرها البعيد على الصعيدين المحلي والدولي.
    A continuación se explican las variaciones correspondientes a la columna titulada otras variaciones. UN وفيما يلي أدناه شرح للتغييرات التي تظهر تحت بند تغييرات أخرى.
    Se introdujeron varios cambios de procedimiento con respecto al anterior principio de recuperación del 6%. UN وأدخلت عدة تغييرات إجرائية عن نسبة ٦ في المائة السابقة في سياسة الاسترداد.
    Sin embargo, para cumplir las normas relativas a los productos suele ser necesario modificar el proceso de producción. UN إلا أن الامتثال لمعايير المنتجات كثيرا ما يستلزم إدخال تغييرات في عملية التجهيز أو اﻹنتاج.
    Los Estados también han modificado sus políticas educativas a fin de alentar y apoyar a las escuelas indígenas. UN وأجرت الدول تغييرات على سياساتها التعليمية لتشجيع المدارس التي يديرها السكان اﻷصليون وتوفير الدعم لها.
    Estas transformaciones ofrecen oportunidades de introducir cambios sociales progresivos dentro del Estado. UN وتوفر هذه التحوّلات فرصاً لإحداث تغييرات اجتماعية تدريجية داخل الدولة.
    De tal forma, las Naciones Unidas se convencerían de que existe un amplio consenso en cuanto a la necesidad de cambiar el estatuto político del territorio. UN ومن شأن هذا أن يقنع اﻷمم المتحدة بأن ثمة توافقا قويا في اﻵراء بشأن الحاجة إلى حدوث تغييرات سياسية في مركز الاقليم.
    559. Durante el período examinado no ha habido cambios que afecten negativamente a los derechos contemplados en el artículo 13. UN وخلال الفتـرة الجاري استعراضها، لم تطرأ أي تغييرات تؤثر سلبا على الحق المنصوص عليه في المادة 13.
    En consecuencia, el Gobierno se ha comprometido a realizar cambios importantes, e incluso reformas constitucionales. UN وبناء على ذلك تعهدت الحكومة، بتنفيذ تغييرات هامة من بينها إجراء إصلاحات دستورية.
    Señaló también que las enmiendas a la Ley sobre propiedad indígena eran una cuestión de prioridad, pero antes se celebrarían amplias consultas. UN وقال أيضا إن إدخال تغييرات على قانون الملكية للسكان اﻷصليين يُعتبر من اﻷولويات ولكن سوف يسبق ذلك مشاورات واسعة.
    Los productos previstos de esos tres órganos no reflejaban los cambios introducidos en los calendarios judiciales de los procesos. UN ولم تعكس النواتج المتوقعة لهذه الأجهزة الثلاثة تغييرات في أنشطة المحاكمات الواردة في الجداول الزمنية القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus